Tiago 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, kuweˈitu, kaˈam meˈ madayahanin, pakale kaˈam si aku. Subey kaˈam magtangis duk magmatey peggeˈ sōng kaˈam katekkahan kasusehan.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Magkaˈat ne meˈ alataˈbin. Meˈ semmekbi mahāpin ubus ne kakan ibas-ibas.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Meˈ bulawanbin duk pilakbin nawasaˈ ne si pangennaˈan. Duk meˈ alataˈbi nawasaˈ iyan tandaˈ weˈ ennaˈbi hadja iyan para si dibi, duk iyan ujud mamangan isibin kuweˈ ebbut. Ekka ne alataˈ tatipunbi si meˈ ellew kuweˈitu inin bu sōng kiyamat ne.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kaˈam, meˈ aˈa madayahanin, gaˈ bayedanbi tangdan meˈ aˈa maghinang si tanaˈbin. Pakalehun bi pamuhunden. Meˈ aˈa dinaˈakbi magani meˈ tanaˈbin muhun teˈed duk takale siye weˈ Tuhan Mabalakatanin.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kaˈam meˈ madayahanin, iye hadja tapikilbin maghāp parasahan duk magadjak. Kuweˈ kaˈam sapiˈ magpalemmek bu gaˈ kataˈuhanne weˈ sōng sinumbaliˈ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Hininangan weˈ bi duse aˈa manggaˈ niyaˈ dusenen duk sampay pinapatey weˈ bi. Gaˈ siye bisan naggaˈ kaˈam.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, tatasanun bi ine-ine tekka si kaˈam samantaˈan gaˈ pe pitu balik Panuhutanten bi Isa Almasi. Payamanun bi aˈa magtanaˈin. Tatas iye ngagadan jari tanaˈnen peggeˈ asal mahalgaˈ inin si iye. Gaˈi iye jumuˈ saguwaˈ tatas iye ngagadan katekka ulanin, ulan puwas mageddekin duk ulan magpatahak paleyin.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Damikkiyan kaˈam isab, subey kaˈam gaˈi jumuˈ ngagad. Patetegun bi ateybin peggeˈ tapit ne waktu papitu Panuhutanten bi Isa Almasi.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam magpuggut-pinuggut duk kaˈam gaˈi laboˈan Tuhanin hukuman. Sōng tekka ne mangahukumin, kuweˈ luˈu ne iye si behe gawang.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Meˈ kapungtinaˈihanku, pikilun bi meˈ nabi awwalley. Siye dinaˈak Tuhan magpalataˈ bissānen. Mintang kaˈam si siye. Bisan siye dem kabinasahan matuyuˈ siye magsandal.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Esseb-essebun bi inin, kimmatante bi kēgan meˈ aˈa makatatas magsandalin. Bakas takalebi sabab si Ayyub. Tatas teˈed iye dem kasusehan. Kataˈuhanbi du weˈ ujudnen asal hāp panumbas Tuhan iyehin. Peggeˈ Tuhanin asal maˈaseˈ manamal duk malasa teˈed iye.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈakanku inin langkew amban kēmon: daˈa teˈed kaˈam napa. Daˈa kaˈam napa nabbut surgaˈ atawa dunya atawa ine-ine. Magaweˈ kaˈam bang asal aweˈ, duk maggaˈi kaˈam bang asal gaˈi supaya kaˈam gaˈi ilaboˈan hukuman weˈ Tuhanin.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Bang niyaˈ aˈa luˈu si kaˈam katekkahan kasusehan, subey iye māku tabang si Tuhan. Bang niyaˈ kēgan subey iye ngalang meˈ kalangan mudji Tuhanin.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Bang niyaˈ luˈu si kaˈam saki, subey daˈakne ineddoˈ meˈ bahiˈ magnakuraˈ si meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Duk meˈ bahiˈ miyaˈan subey māku-māku si Tuhan laˈi si bihing aˈa masakihin. Duk subey iye susutande kuweˈahat isellan sābude māku-māku duk nabbut ēn Panuhutanten bi.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Manjari, bang ne siye māku si Tuhan bu ne siye sandel weˈ pakawuliˈne du masakihin, asal kawuliˈan aˈa masakihin. Pakoleˈ Panuhutanin du iye. Duk bang niyaˈ dusene, inampun du iye.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Manjari, magbennal kaˈam meˈ dusebin si meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin, duk māku-māku kaˈam si Tuhan dangan para si dangan, supaya kaˈam kawuliˈan. Aˈa mabentelin, bang māku-māku si Tuhan ateynen dambūs-būs teˈed, taga balakat pamākunen.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Si Nabi Eliyas manusiyaˈ du hadja kuweˈ kitehin bi. Awwalley māku-māku iye si Tuhan dambūs-būs teˈed ateynen weˈ subey gaˈi ulan duk asal gaˈ teˈed ulan-ulan dem tellun tahun duk tengaˈ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Pagubus miyaˈan māku-māku isab iye weˈ subey ulan ne. Manjari magtawus ulan landes manamal, duk tomoˈ ne balik meˈ jambanganin.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, esseb-essebun bi inin: bang niyaˈ luˈu si kaˈam gaˈi ne nuhut toloˈ mabennalin bu dambuwaˈ kaˈam makaboˈo iye balik nuhut toloˈ mabennalin, hāp.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Subey teˈed kataˈuhanbi weˈ sasuku ngahumatan aˈa dusehanin supaya lebbahanne hinanganne masalaˈin, asal timbul weˈ ne niyawa aˈa dusehan miyaˈan duk gaˈi tapī si narkaˈ, duk dusene maˈekkahin taˈampun ne. Wassalam
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.