Tiago 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ine jān pagsaggaˈanbi duk pagsasaˈanbi diyalemanbi lu? Jānnen meˈ napsubin magatuhan dem ateybi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Niyaˈ kabayaˈanbi saguwaˈ gaˈi taˈeddoˈbi hangkan mapatey kaˈam. Niyaˈ pagnapsuhanbi saguwaˈ gaˈi tepe si kaˈam, hangkan magsasaˈ kaˈam duk magbonoˈ. Saguwaˈ hangkan gaˈ si kaˈam, peggeˈ gaˈi kaˈam māku si Tuhan.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Duk bisan kaˈam māku, gaˈi kaˈam inurungan peggeˈ gaˈi tewwaˈ jānnen hangkan kaˈam māku-māku. Māku kaˈam supaya hadja kaduhulanbi napsubin.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Gaˈi kaˈam kapangandelan! Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ bang kaˈam sinna si meˈ bayuˈ-bayuˈan malaˈat dem dunya inin, bantahanbi ne Tuhanin? Peggeˈ sasuku sinna si meˈ hinangan malaˈat dem dunya inin, bantahanne ne Tuhanin.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Kannalbi hatu weˈ gaˈi bennal bissā Tuhan tasulat dem kitabin. Paˈin kitabin weˈ pikilan pinatennaˈ weˈ Tuhanin dem baranten bi basag magnapsu.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Saguwaˈ tabang Tuhan si kitehin bi basag pe amban napsu mamoˈo kitehin bi. Paˈin kitabin hep, “Tuhanin, kuntarahanne meˈ malangkew ateynen saguwaˈ kaˈaseˈanne meˈ madiyawaˈ ateynen.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Hangkan paglillaˈun bi dibin si Tuhan duk magpadiyawaˈ kaˈam si iye. Tuwasanun bi nakuraˈ seyitanin. Bang iye tuwasanbi, lahi du iye amban kaˈam.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Patapit kaˈam si Tuhan duk Tuhanin patapit du isab si kaˈam. Kaˈam meˈ madusehanin, lebbahanun bi meˈ hinanganbi magdusehin. Kaˈam isab meˈ maduwe-duwehan pikilannen, padambūs-būsun bi ne ateybin si Tuhan.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Pabuˈusun bi boheˈ matabin sabab hinanganbi malaˈatin. Magdukka kaˈam duk magtangis kaˈam sabab dusebin. Subey pagadjak-adjakbin gantiˈanbi duk kasusehan.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Padiyawaˈun bi ateybin si Tuhan duk palangkewne du kaˈam.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam missā-missāhan saweˈbi. Peggeˈ sasuku missā-missāhan saweˈnen duk paˈinne weˈ salaˈ saweˈnen, kuweˈ du iye missā-missāhan saraˈ Tuhanin duk paˈinne weˈ salaˈ. Bang paˈinbi weˈ salaˈ saraˈ Tuhanin, hātinen dumaˈin ne kaˈam manuhut saraˈin, saguwaˈ kaˈam ne subey tinuhutin peggeˈ kaˈam ne hukumin.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tuhanin du mangurung saraˈin, gaˈ niyaˈ seddili, duk iye mangahukumin. Iye hadja dendangan makatimbulin duk makapagkaˈatin. Hangkan gaˈ niyaˈ kapatutte magpaˈin weˈ salaˈ saweˈten.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Pakale kaˈam si aku, kaˈam meˈ magpaˈinin weˈ sumu atawa sumudde hap pī kaˈam si lahat seddili duk patennaˈ kaˈam laˈi dan tahun maglitu supaya kaˈam nguntung pilak ekka.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Bu gaˈi kataˈuhanbi bang ine maˈumantag si kaˈam sumuhin. Umulbi si dunya inin dalil gabun du hadja. Takite daddaliˈ ubus bu lanyap ne.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Hangkan bissābin subey kuweˈ inin, “Bang amban bayaˈ Tuhan du, ellum pe kite duk hinangte bi inin atawa miyaˈan.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Saguwaˈ kaˈam, abbuhan kaˈam duk magbantu kaˈam. Laˈat du kēmon magabbu kuweˈ iyanin.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Manjari, sasuku mangataˈuhan mahāpin bu gaˈi hinangne, magduse ne iye.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.