Tiago 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ine jān pagsaggaˈanbi duk pagsasaˈanbi diyalemanbi lu? Jānnen meˈ napsubin magatuhan dem ateybi.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Niyaˈ kabayaˈanbi saguwaˈ gaˈi taˈeddoˈbi hangkan mapatey kaˈam. Niyaˈ pagnapsuhanbi saguwaˈ gaˈi tepe si kaˈam, hangkan magsasaˈ kaˈam duk magbonoˈ. Saguwaˈ hangkan gaˈ si kaˈam, peggeˈ gaˈi kaˈam māku si Tuhan.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Duk bisan kaˈam māku, gaˈi kaˈam inurungan peggeˈ gaˈi tewwaˈ jānnen hangkan kaˈam māku-māku. Māku kaˈam supaya hadja kaduhulanbi napsubin.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Gaˈi kaˈam kapangandelan! Gaˈi ke kataˈuhanbi weˈ bang kaˈam sinna si meˈ bayuˈ-bayuˈan malaˈat dem dunya inin, bantahanbi ne Tuhanin? Peggeˈ sasuku sinna si meˈ hinangan malaˈat dem dunya inin, bantahanne ne Tuhanin.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kannalbi hatu weˈ gaˈi bennal bissā Tuhan tasulat dem kitabin. Paˈin kitabin weˈ pikilan pinatennaˈ weˈ Tuhanin dem baranten bi basag magnapsu.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Saguwaˈ tabang Tuhan si kitehin bi basag pe amban napsu mamoˈo kitehin bi. Paˈin kitabin hep, “Tuhanin, kuntarahanne meˈ malangkew ateynen saguwaˈ kaˈaseˈanne meˈ madiyawaˈ ateynen.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Hangkan paglillaˈun bi dibin si Tuhan duk magpadiyawaˈ kaˈam si iye. Tuwasanun bi nakuraˈ seyitanin. Bang iye tuwasanbi, lahi du iye amban kaˈam.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Patapit kaˈam si Tuhan duk Tuhanin patapit du isab si kaˈam. Kaˈam meˈ madusehanin, lebbahanun bi meˈ hinanganbi magdusehin. Kaˈam isab meˈ maduwe-duwehan pikilannen, padambūs-būsun bi ne ateybin si Tuhan.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Pabuˈusun bi boheˈ matabin sabab hinanganbi malaˈatin. Magdukka kaˈam duk magtangis kaˈam sabab dusebin. Subey pagadjak-adjakbin gantiˈanbi duk kasusehan.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Padiyawaˈun bi ateybin si Tuhan duk palangkewne du kaˈam.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam missā-missāhan saweˈbi. Peggeˈ sasuku missā-missāhan saweˈnen duk paˈinne weˈ salaˈ saweˈnen, kuweˈ du iye missā-missāhan saraˈ Tuhanin duk paˈinne weˈ salaˈ. Bang paˈinbi weˈ salaˈ saraˈ Tuhanin, hātinen dumaˈin ne kaˈam manuhut saraˈin, saguwaˈ kaˈam ne subey tinuhutin peggeˈ kaˈam ne hukumin.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Tuhanin du mangurung saraˈin, gaˈ niyaˈ seddili, duk iye mangahukumin. Iye hadja dendangan makatimbulin duk makapagkaˈatin. Hangkan gaˈ niyaˈ kapatutte magpaˈin weˈ salaˈ saweˈten.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Pakale kaˈam si aku, kaˈam meˈ magpaˈinin weˈ sumu atawa sumudde hap pī kaˈam si lahat seddili duk patennaˈ kaˈam laˈi dan tahun maglitu supaya kaˈam nguntung pilak ekka.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Bu gaˈi kataˈuhanbi bang ine maˈumantag si kaˈam sumuhin. Umulbi si dunya inin dalil gabun du hadja. Takite daddaliˈ ubus bu lanyap ne.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Hangkan bissābin subey kuweˈ inin, “Bang amban bayaˈ Tuhan du, ellum pe kite duk hinangte bi inin atawa miyaˈan.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Saguwaˈ kaˈam, abbuhan kaˈam duk magbantu kaˈam. Laˈat du kēmon magabbu kuweˈ iyanin.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Manjari, sasuku mangataˈuhan mahāpin bu gaˈi hinangne, magduse ne iye.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.