Tiago 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meˈ kapungtinaˈihanku, subey kulang hadja kaˈam mangapas magguruhin. Peggeˈ kataˈuhanbi weˈ kite bi meˈ guruhin, bang sumalaˈ kite, hadje hukuman si kitehin bi amban meˈ dumaˈin guruhin.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kēmon kite bi manusiyaˈin daran salaˈ. Bang niyaˈ aˈa gaˈ bakas salaˈ si bissāne, aˈa miyaˈan gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈ addatnen duk taˈu iye gaˈi ngūtan kinabayaˈan barannen.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Dalilnen kakkang kuraˈin. Papīte kakkangin dem behe kuraˈin supaya iye nuhut kinabayaˈanten duk taboˈote iye tungan-tungan kabayaˈante.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Dalilnen isab bansān kappalin. Bisan hadje baran kappalin duk bisan basag baliyu manihup iyehin, bansān dikiˈ du hadja mamatudju kappalin tungan-tungan kabayaˈan aˈa mangantanan manabelahin.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Kuweˈ miyaˈan isab dellaˈ aˈahin. Bisan dikiˈ dellaˈin makapagbantu iye weˈ ekka manamal tahinangne. Dellaˈin dalil ebbut. Pikilun bi. Bisan dikiˈ kayat ebbutin, makaˈeggas gulangan luha.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Dellaˈ aˈahin kuweˈ ebbut hep makapagkaˈat. Dellaˈte inin poˈon kēmon bayuˈ-bayuˈan laˈat. Da bayuˈ inin tuˈu si barante, bang missā laˈat ne makapagkaˈat pikilan aˈahin. Kemuwe dikiˈ kite sampay ellew kamateyten masi dellaˈten mamoˈo laˈat si kitehin. Kuweˈ ebbut inin amban dem narkaˈ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Kēmon bayuˈ-bayuˈan hayep duk manuk-manuk duk kenna duk sawe tapagbayaˈan duk pagbayaˈan ne weˈ manusiyaˈ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Saguwaˈ bang dellaˈin, gaˈ niyaˈ makapagbayaˈan iye. Dellaˈin laˈatan duk gaˈi tumennaˈ, kuweˈ pennoˈ weˈ laksun makamatey.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Dellaˈten pamudjite Samate bi Tuhanin, iye Panuhutanten bi. Duk dellaˈten panuknaˈte isab pagkasite manusiyaˈ pinapanjari weˈ Tuhanin kuweˈ bantuknen.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Hātinen, amban dambuwaˈ behe du hadja paguwaˈan meˈ bissā pamudji duk panuknaˈten. Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kite sa īˈ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nubud ke boheˈ matebbelin duk boheˈ mahāpin magsumbayaˈ amban dambuwaˈ tuburan? Asal gaˈi.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Meˈ kapungtinaˈihanku, poˈon mampallamin buwaˈ ke biyabas? Duk bāhanin, buwaˈ ke mampallam? Gaˈi. Damikkiyan gaˈi kew makaˈinduk boheˈ hāp amban dem kupung pennoˈ weˈ boheˈ tebbel. Damikkiyan kite bi isab subey bissāten bi hāp hadja, gaˈi ilamudan bissā laˈat.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Bang niyaˈ luˈu si kaˈam aˈa lalem pikilannen duk makahāti teˈed, subey pakitehanne kataˈunen si meˈ hinangan hāp. Duk subey diyawaˈ ateynen peggeˈ kuweˈ iyan aˈa mabennal malalem pikilannen.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Saguwaˈ bang kaˈam ngandiyawaˈan saweˈbi, supaya tapalangkewbi dibin duk bang iye hadja tapikilbin dibin bu gaˈi tapikilbi saweˈbin, na, daˈa teˈed kaˈam magabbu weˈ lalem pikilanbin. Magdustaˈ hadja kaˈam duk gaˈi tuhutbi toloˈ mabennalin.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dumaˈin sa īˈ kataˈu amban Tuhanin. Miyaˈan kataˈu amban dunya hadja, amban pikilan manusiyaˈ duk amban seyitan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Peggeˈ antag-antag kaniyaˈan meˈ aˈa ngandiyawaˈan saweˈne supaya tapahadjene dinen, duk dinen hadja tapikilnen, na, luˈu kitebi isab meˈ magsasaˈin duk kēmon bayuˈ-bayuˈan malaˈatin.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Saguwaˈ aˈa taga kataˈu amban Tuhanin, kaˈissaˈ, gaˈ niyaˈ laˈat-laˈatne. Kaduwe, gaˈi iye pananasaˈ duk mura iye binoˈo magsulut. Gaˈi tuwas kōknen. Maˈaseˈ iye duk maghinangan hāp iye si pagkasinen. Gaˈi pagbiddaˈne meˈ aˈahin duk dumaˈin duwe dellaˈnen.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Sasuku aˈa magpahāp si saweˈnen, dalilnen kuweˈ aˈa magtanem. Iye dalil tinanemnen meˈ hinangan makasulut pagkasinen. Gaˈi iye nasaˈ duk hāp pagboˈone si saweˈnen. Jari tinanemne miyaˈan hinangan bentel.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.