Tiago 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang asal sandel kaˈam pu Isa Almasi, Panuhutante bi pinudjihin, subey gaˈi pagbiddaˈbi aˈahin.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Bang upama, niyaˈ duwangan aˈa paˈasek piyu dem pagtipunanbi, dambuwaˈin dayahan, magsinsim bulawan duk magsemmek hāp, bu dambuwaˈin miskin duk andang semmeknen.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Bang pasōng pagaddatanbi aˈa mahāp semmeknen amban manggaˈi mahāp semmeknen duk paˈinbi si iye, “Tuwan, ningkoloˈ kew si paningkoloˈan mahāp inin,” saguwaˈ si aˈa mamiskinin paˈinbi, “Luˈu kew hadja nengge si antag iyan,” atawa, “Ningkoloˈ kew tuˈu si kāpan si bihing bettisku,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 na bang kuweˈ miyaˈan hinanganbin, dumaˈin ke tapikilbin weˈ langkew dambuwaˈin duk diyawaˈ dambuwaˈin? Laˈat dem pikilanbin hangkan siye pinagbiddaˈ weˈ bi.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Pakale kaˈam meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun. Meˈ mamiskin si dunya inin bisan gaˈ niyaˈ alataˈde, asal pineneˈ siye weˈ Tuhanin supaya basag sandelde si iyehin duk supaya sumakup siye dem pagbayaˈanne, sa pananggupne si meˈ mamalasa si iyehin.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Saguwaˈ diniyawaˈan weˈ bi aˈa mamiskinin. Sine teˈ manigpitan kaˈamin duk mangalalas kaˈam pī si paghukumanin? Dumaˈin ke meˈ madayahanin?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Meˈ madayahanin du hep isab mamissā-missāhan Almasihin bu sukuˈ si iye hep kaˈam.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Hāp hinanganbin bang sabennal tuhutbi saraˈ Tuhan malangkewin. Tasulat hep saraˈ inin dem kitab, pinaˈin, “Subey kalasahannu pagkasinun kuweˈ pangalasanu dinun.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Saguwaˈ bang pagbiddaˈbi aˈahin sabab bantuknen, kapagduse ne kaˈam duk tewwaˈ hukuman kaˈam peggeˈ langgalanbi saraˈin.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Sasuku mangalanggalan dambuwaˈ hadja pangandaˈakan saraˈin bisan ne tuhutne sinduwehin, talanggalanne ne kēmon saraˈin.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Peggeˈ paˈin Tuhanin dem saraˈnen, “Daˈa kew magjina,” duk paˈinne du isab, “Daˈa kew mapatey.” Bisan kaˈam gaˈi magjina saguwaˈ bang mapatey kaˈam, masi du talanggalanbi saraˈ Tuhanin.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Hukum Tuhanin kite bi si pasōngan bang tinuhut du ke weˈ te bi saraˈne makaluhaya kitehin bi. Hangkan pahatul-hatul kaˈam ine-ine bissābi atawa hinangbi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Peggeˈ si paghukum inin, aˈa manggaˈi mamaˈaseˈ si pagkasine manusiyaˈin, gaˈi isab iye kaˈaseˈan weˈ Tuhanin. Saguwaˈ mamaˈaseˈ si pagkasinen, gaˈi subey tinalew hinukum.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang niyaˈ aˈa magpaˈin weˈ sandel iye pu Isa Almasi bu gaˈi tewwaˈ hinangannen, gaˈ niyaˈ guna sandelne miyaˈan. Gaˈi du makaboˈo iye si surgaˈ sandelne miyaˈan.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Bang upama, niyaˈ meˈ pagkasite bi masandel pu si Isa Almasihin miskin gaˈ niyaˈ semmekde duk gaˈ niyaˈ kakande.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ine kahāpannen bang paˈinbi si siye, “Karayaw hāp hadja kaˈam. Magsemmek kaˈam subuk duk kaˈam gaˈi haggutan. Mangan kaˈam pahāp-hāp.” Na, bang missā hadja kaˈam sa miyaˈan saguwaˈ gaˈi du siye urunganbi meˈ sukal si baranden, gaˈ niyaˈ gunane.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Damikkiyan, aˈa masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ hinangne hāp pamakitene sandelnen, gaˈi bennal sandelne si Tuhanin.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Saguwaˈ kaw niyaˈ batang nganjawab. Kaw paˈinne, “Ambat ne, peggeˈ gaˈi saliˈ panuhut aˈa Tuhanin. Niyaˈ sandel si Tuhan. Niyaˈ maghinang hāp.” Manjari, inin isab sambungku si iyehin, “Pabugtuˈun si aku weˈ bennal kew sandel si Tuhan bisan gaˈi patuhutannu hinangan hāp. Duk aku isab pabugtuˈku si kaˈu weˈ bennal ku sandel sabab meˈ hinanganku mahāpin.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kahagad ke kew weˈ dambuwaˈ-buwaˈ du Tuhanin? Hāp weˈ kahagad kew. Saguwaˈ gaˈi pe iyan sarang, peggeˈ bisan meˈ seyitanin kahagad du isab weˈ dambuwaˈ-buwaˈ Tuhanin. Saguwaˈ migpid siye hawal talewde si iyehin.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Babbal kew pahāp iyan. Gaˈi ke tahātinu weˈ gaˈ niyaˈ kagunahan sandel aˈahin bang kahagad hadja iye saguwaˈ gaˈ du niyaˈ hinanganne hāp?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Bisan du Ibrahim kapapuˈanten bi, kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin peggeˈ hininang weˈ ne pangandaˈakan Tuhan iyehin. Sinōngan hep weˈ ne si Tuhan anaknen Isahak, laˈi diyataˈ batu pagkulubananin.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Sandel Ibrahim si Tuhanin magtuhut duk pangahinangne pangandaˈakan Tuhan si iyehin. Tibūs sandelnen sabab hinangnen.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Iye iyan hāti tasulat dem kitabin sabab Ibrahim. Tasulat hep laˈi, pinaˈin, “Kahagad Ibrahim si Tuhan duk sabab pakahagadne miyaˈan kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin.” Duk inēnan iye weˈ Tuhanin bagayne.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Manjari, takitete tuˈu si inin weˈ kimmatan Tuhanin kite bentel sabab tahinangten. Gaˈi sarang bang paˈinte hadja weˈ sandel kite si Tuhan saguwaˈ subey sandelten magtuhut duk hinangten.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Damikkiyan isab si Rahab awwalley. Tagnaˈ dende dupang iye. Saguwaˈ kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin sabab hininangne mahāpin. Tinapukan weˈ ne dem lumaˈne meˈ aˈa bangsa Israˈil magispayin. Ubus bu pinapoleˈ siye weˈ ne nuhut lān seddili supaya siye gaˈi kasuwaˈ meˈ bantaden.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Manjari, sandelte si Tuhanin dalil barante inin. Bang gaˈ niyaˈ napaste, gaˈ ne niyaˈ guna baranten peggeˈ matey ne. Damikkiyan isab sandelte si Tuhanin. Bang sandelten gaˈi patuhutan meˈ hinangan hāp gaˈ niyaˈ gunane.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.