Tiago 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang asal sandel kaˈam pu Isa Almasi, Panuhutante bi pinudjihin, subey gaˈi pagbiddaˈbi aˈahin.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Bang upama, niyaˈ duwangan aˈa paˈasek piyu dem pagtipunanbi, dambuwaˈin dayahan, magsinsim bulawan duk magsemmek hāp, bu dambuwaˈin miskin duk andang semmeknen.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Bang pasōng pagaddatanbi aˈa mahāp semmeknen amban manggaˈi mahāp semmeknen duk paˈinbi si iye, “Tuwan, ningkoloˈ kew si paningkoloˈan mahāp inin,” saguwaˈ si aˈa mamiskinin paˈinbi, “Luˈu kew hadja nengge si antag iyan,” atawa, “Ningkoloˈ kew tuˈu si kāpan si bihing bettisku,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 na bang kuweˈ miyaˈan hinanganbin, dumaˈin ke tapikilbin weˈ langkew dambuwaˈin duk diyawaˈ dambuwaˈin? Laˈat dem pikilanbin hangkan siye pinagbiddaˈ weˈ bi.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Pakale kaˈam meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun. Meˈ mamiskin si dunya inin bisan gaˈ niyaˈ alataˈde, asal pineneˈ siye weˈ Tuhanin supaya basag sandelde si iyehin duk supaya sumakup siye dem pagbayaˈanne, sa pananggupne si meˈ mamalasa si iyehin.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Saguwaˈ diniyawaˈan weˈ bi aˈa mamiskinin. Sine teˈ manigpitan kaˈamin duk mangalalas kaˈam pī si paghukumanin? Dumaˈin ke meˈ madayahanin?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Meˈ madayahanin du hep isab mamissā-missāhan Almasihin bu sukuˈ si iye hep kaˈam.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Hāp hinanganbin bang sabennal tuhutbi saraˈ Tuhan malangkewin. Tasulat hep saraˈ inin dem kitab, pinaˈin, “Subey kalasahannu pagkasinun kuweˈ pangalasanu dinun.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Saguwaˈ bang pagbiddaˈbi aˈahin sabab bantuknen, kapagduse ne kaˈam duk tewwaˈ hukuman kaˈam peggeˈ langgalanbi saraˈin.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Sasuku mangalanggalan dambuwaˈ hadja pangandaˈakan saraˈin bisan ne tuhutne sinduwehin, talanggalanne ne kēmon saraˈin.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Peggeˈ paˈin Tuhanin dem saraˈnen, “Daˈa kew magjina,” duk paˈinne du isab, “Daˈa kew mapatey.” Bisan kaˈam gaˈi magjina saguwaˈ bang mapatey kaˈam, masi du talanggalanbi saraˈ Tuhanin.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Hukum Tuhanin kite bi si pasōngan bang tinuhut du ke weˈ te bi saraˈne makaluhaya kitehin bi. Hangkan pahatul-hatul kaˈam ine-ine bissābi atawa hinangbi.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Peggeˈ si paghukum inin, aˈa manggaˈi mamaˈaseˈ si pagkasine manusiyaˈin, gaˈi isab iye kaˈaseˈan weˈ Tuhanin. Saguwaˈ mamaˈaseˈ si pagkasinen, gaˈi subey tinalew hinukum.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang niyaˈ aˈa magpaˈin weˈ sandel iye pu Isa Almasi bu gaˈi tewwaˈ hinangannen, gaˈ niyaˈ guna sandelne miyaˈan. Gaˈi du makaboˈo iye si surgaˈ sandelne miyaˈan.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Bang upama, niyaˈ meˈ pagkasite bi masandel pu si Isa Almasihin miskin gaˈ niyaˈ semmekde duk gaˈ niyaˈ kakande.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ine kahāpannen bang paˈinbi si siye, “Karayaw hāp hadja kaˈam. Magsemmek kaˈam subuk duk kaˈam gaˈi haggutan. Mangan kaˈam pahāp-hāp.” Na, bang missā hadja kaˈam sa miyaˈan saguwaˈ gaˈi du siye urunganbi meˈ sukal si baranden, gaˈ niyaˈ gunane.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Damikkiyan, aˈa masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ hinangne hāp pamakitene sandelnen, gaˈi bennal sandelne si Tuhanin.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Saguwaˈ kaw niyaˈ batang nganjawab. Kaw paˈinne, “Ambat ne, peggeˈ gaˈi saliˈ panuhut aˈa Tuhanin. Niyaˈ sandel si Tuhan. Niyaˈ maghinang hāp.” Manjari, inin isab sambungku si iyehin, “Pabugtuˈun si aku weˈ bennal kew sandel si Tuhan bisan gaˈi patuhutannu hinangan hāp. Duk aku isab pabugtuˈku si kaˈu weˈ bennal ku sandel sabab meˈ hinanganku mahāpin.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kahagad ke kew weˈ dambuwaˈ-buwaˈ du Tuhanin? Hāp weˈ kahagad kew. Saguwaˈ gaˈi pe iyan sarang, peggeˈ bisan meˈ seyitanin kahagad du isab weˈ dambuwaˈ-buwaˈ Tuhanin. Saguwaˈ migpid siye hawal talewde si iyehin.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Babbal kew pahāp iyan. Gaˈi ke tahātinu weˈ gaˈ niyaˈ kagunahan sandel aˈahin bang kahagad hadja iye saguwaˈ gaˈ du niyaˈ hinanganne hāp?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Bisan du Ibrahim kapapuˈanten bi, kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin peggeˈ hininang weˈ ne pangandaˈakan Tuhan iyehin. Sinōngan hep weˈ ne si Tuhan anaknen Isahak, laˈi diyataˈ batu pagkulubananin.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Sandel Ibrahim si Tuhanin magtuhut duk pangahinangne pangandaˈakan Tuhan si iyehin. Tibūs sandelnen sabab hinangnen.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Iye iyan hāti tasulat dem kitabin sabab Ibrahim. Tasulat hep laˈi, pinaˈin, “Kahagad Ibrahim si Tuhan duk sabab pakahagadne miyaˈan kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin.” Duk inēnan iye weˈ Tuhanin bagayne.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Manjari, takitete tuˈu si inin weˈ kimmatan Tuhanin kite bentel sabab tahinangten. Gaˈi sarang bang paˈinte hadja weˈ sandel kite si Tuhan saguwaˈ subey sandelten magtuhut duk hinangten.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Damikkiyan isab si Rahab awwalley. Tagnaˈ dende dupang iye. Saguwaˈ kinimmatan iye bentel weˈ Tuhanin sabab hininangne mahāpin. Tinapukan weˈ ne dem lumaˈne meˈ aˈa bangsa Israˈil magispayin. Ubus bu pinapoleˈ siye weˈ ne nuhut lān seddili supaya siye gaˈi kasuwaˈ meˈ bantaden.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Manjari, sandelte si Tuhanin dalil barante inin. Bang gaˈ niyaˈ napaste, gaˈ ne niyaˈ guna baranten peggeˈ matey ne. Damikkiyan isab sandelte si Tuhanin. Bang sandelten gaˈi patuhutan meˈ hinangan hāp gaˈ niyaˈ gunane.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.