Tiago 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Sulat inin amban si Yakub, dambuwaˈ daraˈakan Tuhanin duk daraˈakan Isa Almasi, Panuhutanten bi. Essebte kaˈam kēmon meˈ pagkasiku Yahudi masandel pu si Isa Almasi makanat-kanat si tibuˈukan dunyahin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang kaˈam katekkanhan bayuˈ-bayuˈan kasusehan subey kaˈam kēgan.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Peggeˈ kataˈuhanbi bang sinuleyan sandelbin bu tasandalbi meˈ kasusehanin pasōng pe kaˈam taˈu magsandal.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Subey teˈed kaˈam taˈu magsandal kasusehan supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin duk addatbin asal hāp ne hadja, gaˈ ne niyaˈ salaˈbi.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Saguwaˈ bang niyaˈ kaˈam kulang kataˈunen, subey iye māku-māku si Tuhan duk urungan Tuhanin du iye kataˈu. Peggeˈ Tuhanin sayuˈ duk gaˈi iye ngamā bang kite māku. Urunganne sasuku mamāku si iyehin.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Saguwaˈ bang māku-māku kaˈam si iye subey kaˈam sandel si iye. Daˈa kaˈam duwe-duwehan. Peggeˈ aˈa mamāku maduwe-duwehanin kuweˈ goyak magpī-pitu bang tihup baliyu.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Daˈa teˈed aˈa miyaˈan magpikil weˈ makasangka iye ine-ine amban Tuhanin.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Peggeˈ bang duwe-duwe pikilannen, ine-ine hinangne gaˈi hantap pamikilnen.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Bang saˈupama niyaˈ pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi bu miskin iye, subey iye kēgan peggeˈ pinahadje du iye weˈ Tuhanin.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Bang niyaˈ isab pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi bu dayahan iye, subey isab iye kēgan bang padiyawaˈ Tuhanin iye. Peggeˈ aˈa madayahanin palabey du hadja amban dunya inin kuweˈ dalil sumping sabet.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Bang pasilak ellewin bu panas teˈed, magtawus lanes sabetin duk pagpag sumpingnen duk gaˈ ne niyaˈ mannisne. Kuweˈ miyaˈan du isab aˈa dayahanin. Sābune magusahahin matey du iye duk gaˈi taboˈone dayanen.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kēgan aˈahin bang pateteg iye si Tuhan bisan iye magsandal kasusehan. Peggeˈ bang gaˈi usaˈ sandelnen bisan dem kasusehan, inurungan du iye umul salama-lama si surgaˈ. Iye inin tumbas pananggup Tuhanin si meˈ malasa si iyehin.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bang kaˈam sinassat maghinang laˈat, daˈa paˈinun bi weˈ Tuhanin manassat kaˈamin. Peggeˈ Tuhanin gaˈi teˈed tasassat duk gaˈi teˈed iye nassat.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Saguwaˈ iye mamoˈo aˈahin maghinang malaˈatin napsunen du. Napsunen kuweˈ mangati-ngati iyehin duk ujud tahinangne.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Napsunen ngurung pikilan si iye maghinang laˈat. Sangat-sangat pikilne ujud laˈusanne ne duk tahinangne ne malaˈat miyaˈan. Manjari bang aˈahin tagam ne maghinang laˈat kaˈujudannen pinadem narkaˈ iye.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Hangkan meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun, salaˈ teˈed kaˈam bang paˈinbi weˈ Tuhanin manassat kaˈamin.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Saguwaˈ kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin duk manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen pangurung si kite amban surgaˈ, amban Tuhanin. Tuhanin bakas magpapanjari kēmon madantaˈ diyataˈ langitin. Kēmon madantaˈ diyataˈ langitin pinda du sahayanen saguwaˈ Tuhanin gaˈi teˈed pinda.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Amban bayaˈne hinangne kite bi meˈ anakne peggeˈ kahagadte bi lapalne mabennalin. Duk hangkan hinangne kite bi meˈ anakne supaya kite bi pinahadje amban kēmon bakas pinapanjarinen.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun, essebun bi inin, subey kite bi kēmon pakale pahāp-hāp duk gaˈi magdayiˈ-dayiˈ missā. Subey kite bi gaˈi mura-mura astel.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Peggeˈ bang astel aˈahin gaˈi tahinangne meˈ hinangan mabentel kinabayaˈan Tuhanin.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Hangkan hep ānanun bi kēmon makalemmiˈ ateybin duk lebbahanun bi kēmon meˈ hinanganbi malaˈatin. Padiyawaˈun bi ateybin si Tuhan duk tayimaˈun bi lapalne pinapiyune dem ateybin. Peggeˈ lapal Tuhanin hep makatimbul kaˈamin.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Daˈa hadja pakalehun bi lapal Tuhanin saguwaˈ hinangun bi pangandaˈakannen. Peggeˈ bang pakalebi hadja bu gaˈi hinangbi, akkalanbi hadja dibin.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Peggeˈ bang aˈahin pakalene hadja lapal Tuhanin bu gaˈi tuhutne pinaˈin lapalin, kuweˈ iye aˈa mayaman luwene si sāmin.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Pagubus payamanne luwenen tahalaˈ ne iye duk magtawus takayipatne bang saˈingge bantuknen.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Saguwaˈ bang aˈahin pakalene teˈed pahantap saraˈ Tuhan manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen duk makaluhaya aˈahin, duk bang gaˈi iye jumuˈ pakale, duk bang asal gaˈi takayipatne bakas takalenen saguwaˈ hinangne du pinaˈin saraˈ miyaˈan, inurungan du iye kahāpan weˈ Tuhanin bisan ine-ine hinangne.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Bang niyaˈ aˈa paˈinne weˈ be-āgama iye saguwaˈ gaˈi tapagesne dellaˈnen missā laˈatan, aˈa miyaˈan akkalanne hadja dinen. Gaˈ niyaˈ kagunahan pagāgamanen.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Bang si Samate bi Tuhanin, pagāgama mabennalin duk pagāgama manggaˈ niyaˈ sallaˈnen sa inin: subey tabangte meˈ iluˈ-iluˈin duk meˈ dende baluhin bang siye dem kasigpitan. Duk subey isab kite gaˈi katimboˈohan weˈ meˈ addat malaˈat matuˈu si dunya inin.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.