Tiago 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat inin amban si Yakub, dambuwaˈ daraˈakan Tuhanin duk daraˈakan Isa Almasi, Panuhutanten bi. Essebte kaˈam kēmon meˈ pagkasiku Yahudi masandel pu si Isa Almasi makanat-kanat si tibuˈukan dunyahin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Meˈ kapungtinaˈihanku, bang kaˈam katekkanhan bayuˈ-bayuˈan kasusehan subey kaˈam kēgan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Peggeˈ kataˈuhanbi bang sinuleyan sandelbin bu tasandalbi meˈ kasusehanin pasōng pe kaˈam taˈu magsandal.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Subey teˈed kaˈam taˈu magsandal kasusehan supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin duk addatbin asal hāp ne hadja, gaˈ ne niyaˈ salaˈbi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Saguwaˈ bang niyaˈ kaˈam kulang kataˈunen, subey iye māku-māku si Tuhan duk urungan Tuhanin du iye kataˈu. Peggeˈ Tuhanin sayuˈ duk gaˈi iye ngamā bang kite māku. Urunganne sasuku mamāku si iyehin.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Saguwaˈ bang māku-māku kaˈam si iye subey kaˈam sandel si iye. Daˈa kaˈam duwe-duwehan. Peggeˈ aˈa mamāku maduwe-duwehanin kuweˈ goyak magpī-pitu bang tihup baliyu.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Daˈa teˈed aˈa miyaˈan magpikil weˈ makasangka iye ine-ine amban Tuhanin.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Peggeˈ bang duwe-duwe pikilannen, ine-ine hinangne gaˈi hantap pamikilnen.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Bang saˈupama niyaˈ pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi bu miskin iye, subey iye kēgan peggeˈ pinahadje du iye weˈ Tuhanin.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Bang niyaˈ isab pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi bu dayahan iye, subey isab iye kēgan bang padiyawaˈ Tuhanin iye. Peggeˈ aˈa madayahanin palabey du hadja amban dunya inin kuweˈ dalil sumping sabet.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Bang pasilak ellewin bu panas teˈed, magtawus lanes sabetin duk pagpag sumpingnen duk gaˈ ne niyaˈ mannisne. Kuweˈ miyaˈan du isab aˈa dayahanin. Sābune magusahahin matey du iye duk gaˈi taboˈone dayanen.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kēgan aˈahin bang pateteg iye si Tuhan bisan iye magsandal kasusehan. Peggeˈ bang gaˈi usaˈ sandelnen bisan dem kasusehan, inurungan du iye umul salama-lama si surgaˈ. Iye inin tumbas pananggup Tuhanin si meˈ malasa si iyehin.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bang kaˈam sinassat maghinang laˈat, daˈa paˈinun bi weˈ Tuhanin manassat kaˈamin. Peggeˈ Tuhanin gaˈi teˈed tasassat duk gaˈi teˈed iye nassat.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Saguwaˈ iye mamoˈo aˈahin maghinang malaˈatin napsunen du. Napsunen kuweˈ mangati-ngati iyehin duk ujud tahinangne.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Napsunen ngurung pikilan si iye maghinang laˈat. Sangat-sangat pikilne ujud laˈusanne ne duk tahinangne ne malaˈat miyaˈan. Manjari bang aˈahin tagam ne maghinang laˈat kaˈujudannen pinadem narkaˈ iye.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Hangkan meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun, salaˈ teˈed kaˈam bang paˈinbi weˈ Tuhanin manassat kaˈamin.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Saguwaˈ kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin duk manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen pangurung si kite amban surgaˈ, amban Tuhanin. Tuhanin bakas magpapanjari kēmon madantaˈ diyataˈ langitin. Kēmon madantaˈ diyataˈ langitin pinda du sahayanen saguwaˈ Tuhanin gaˈi teˈed pinda.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Amban bayaˈne hinangne kite bi meˈ anakne peggeˈ kahagadte bi lapalne mabennalin. Duk hangkan hinangne kite bi meˈ anakne supaya kite bi pinahadje amban kēmon bakas pinapanjarinen.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Meˈ kapungtinaˈihanku kinalasahankun, essebun bi inin, subey kite bi kēmon pakale pahāp-hāp duk gaˈi magdayiˈ-dayiˈ missā. Subey kite bi gaˈi mura-mura astel.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Peggeˈ bang astel aˈahin gaˈi tahinangne meˈ hinangan mabentel kinabayaˈan Tuhanin.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Hangkan hep ānanun bi kēmon makalemmiˈ ateybin duk lebbahanun bi kēmon meˈ hinanganbi malaˈatin. Padiyawaˈun bi ateybin si Tuhan duk tayimaˈun bi lapalne pinapiyune dem ateybin. Peggeˈ lapal Tuhanin hep makatimbul kaˈamin.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Daˈa hadja pakalehun bi lapal Tuhanin saguwaˈ hinangun bi pangandaˈakannen. Peggeˈ bang pakalebi hadja bu gaˈi hinangbi, akkalanbi hadja dibin.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Peggeˈ bang aˈahin pakalene hadja lapal Tuhanin bu gaˈi tuhutne pinaˈin lapalin, kuweˈ iye aˈa mayaman luwene si sāmin.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Pagubus payamanne luwenen tahalaˈ ne iye duk magtawus takayipatne bang saˈingge bantuknen.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Saguwaˈ bang aˈahin pakalene teˈed pahantap saraˈ Tuhan manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen duk makaluhaya aˈahin, duk bang gaˈi iye jumuˈ pakale, duk bang asal gaˈi takayipatne bakas takalenen saguwaˈ hinangne du pinaˈin saraˈ miyaˈan, inurungan du iye kahāpan weˈ Tuhanin bisan ine-ine hinangne.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Bang niyaˈ aˈa paˈinne weˈ be-āgama iye saguwaˈ gaˈi tapagesne dellaˈnen missā laˈatan, aˈa miyaˈan akkalanne hadja dinen. Gaˈ niyaˈ kagunahan pagāgamanen.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bang si Samate bi Tuhanin, pagāgama mabennalin duk pagāgama manggaˈ niyaˈ sallaˈnen sa inin: subey tabangte meˈ iluˈ-iluˈin duk meˈ dende baluhin bang siye dem kasigpitan. Duk subey isab kite gaˈi katimboˈohan weˈ meˈ addat malaˈat matuˈu si dunya inin.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.