Romanos 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, saˈingge, magduse ne ke paˈin kite bi duk pasōng tapakitehan Tuhanin lasane duk aseˈnen si kite bi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Asal gaˈi. Iye matoˈohin bang pasal magduse, pagsandel ne kite bi pu si Isa Almasi, kuweˈ ne kite bi meˈ aˈa matey gaˈi ne kapagduse. Hangkan gaˈi ne kite bi mabayaˈ magduse.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Kataˈuhanbi du weˈ pamandi kitehin bi, tandaˈ weˈ sukuˈ pu si Isa Almasi ne kite bi duk nuhut ne kite bi iye, dalilnen kuweˈ tumuhut isab kite bi si iye kamateynen.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Hangkan pamandi kitehin bi kuweˈ kite bi tumuhut matey kamateynen duk kuweˈ isab kite bi tumuhut kinubul pangubul iyehin, supaya kite bi inurungan umul baˈahu, kuweˈ umul Isa Almasihin pamakellum iye balik weˈ balakat Samate bi Tuhanin.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Peggeˈ bang dalilnen kuweˈ kite bakas nuhut iye matey kamateynen, damikkiyan kuweˈ du isab kite ellum balik magtuhut duk iye pamakellum iyehin.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kataˈuhante weˈ disalite magdusehin kuweˈ dalil bakas talansang ne patuhut pu si Isa Almasi diyataˈ olom pangalansang iyehin, supaya disalite magdusehin magkaˈat ne duk gaˈi ne kite tahinang banyagaˈ weˈ duseten.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Peggeˈ bang aˈahin matey ne, gaˈi ne iye kapagbayaˈan weˈ duse.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Duk peggeˈ kuweˈ kite bakas matey tumuhut pu si Isa Almasi, kahagad kite weˈ ellum du isab kite iyan magtuhut duk iye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Peggeˈ kataˈuhante du weˈ Isa Almasi bakas pinakellum balik amban kamateynen, duk gaˈi ne teˈed iye matey-matey balik.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Matey iye duk tapuwasan ne teˈed weˈ ne dusehin. Kuweˈitu ellum iye duk kēmon meˈ hinangannen mudji Tuhanin.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Damikkiyan isab subey kimmatanbi dibin kuweˈ aˈa matey gaˈi ne kapagduse. Duk kimmatanun bi dibin kuweˈ ne kaˈam meˈ aˈa bakas pinakellum balik; duk peggeˈ nuhut ne kaˈam Isa Almasi kēmon hinanganbin subey mudji Tuhanin.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Hangkan subey gaˈi pasagadanbi dibin magduse duk subey gaˈi tuhutbi napsubin.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Daˈa ūtanun bi dibin magduse duk kaˈam maghinangan laˈat. Saguwaˈ tuhutun bi Tuhanin dambūs-būs peggeˈ dalilnen kuweˈ kaˈam bakas matey bu pinakellum ne balik weˈ Tuhanin. Ambat Tuhanin iye magbayaˈ si baranbin supaya kaˈam maghinangan bentel.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Gaˈi ne kaˈam subey tadaˈag weˈ dusebin, peggeˈ tabang Tuhanin du kaˈam hawal lasane duk aseˈne si kaˈamin duk gaˈ ne niyaˈ kaput saraˈin si kaˈam.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kaw paˈinbi, “Na, bang kuweˈ iyan, peggeˈ malasa duk maˈaseˈ du Tuhanin si kite bi duk gaˈ ne du niyaˈ kaput saraˈin si kite bi, na, makajari kite bi magduse ne paˈin.” Saguwaˈ gaˈi iyan toˈo.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Kataˈuhanbi teˈed weˈ bang kite ngatu binanyagaˈ weˈ aˈa, hātinen tuhutte teˈed kēmon meˈ pangandaˈakannen. Aˈa miyaˈan amute ne duk kite meˈ banyagaˈne. Kuweˈ miyaˈan du isab dusehin. Bang kite tinagi magduse, dalilnen dusehin amuten duk kite ne banyagaˈnen peggeˈ tuhutte pangandaˈakannen. Kaˈujudannen matey kite duk tapī si narkaˈ. Saguwaˈ bang Tuhanin iye tinuhutten, iye mamanjari amuten, duk ampunne kite duk kimmatanne kite bentel.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam meˈ banyagaˈ dusebin saguwaˈ kuweˈitu gaˈi ne. Hangkan hep magsukul ku teˈed si Tuhan, peggeˈ kuweˈitu tinuhut ne weˈ bi dambūs-būs meˈ toloˈ mabennal bakas panoloˈ si kaˈamin.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ubus ne kaˈam pinaluwas weˈ Tuhanin amban antanan amubi tagnaˈin, hangkan gaˈi ne ūtanbi dibin magduse duk iye kinabayaˈanbin kuweˈitu maghinang mabentelin.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Magdalilan ku sabab amu duk banyagaˈ supaya mura tahātibi pinaˈinkun. Matuˈuhin inūtan weˈ bi dibin maghinangan bayuˈ-bayuˈan duse duk sasuku meˈ hinangan malaˈatin hangkan kuweˈ kaˈam banyagaˈ dusebin. Saguwaˈ kuweˈitu subey tuhutbi dambūs-būs pangandaˈakan Tuhanin kuweˈ meˈ banyagaˈne maghinang meˈ mabentelin. Manjari asal hāp ne kaˈam duk dambūs-būs ne kaˈam nuhut si Tuhan.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Masa inūtan pe weˈ bi dibin maghinangan duse, gaˈ niyaˈ bayaˈbi maghinangan bentel.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ine kagunahan meˈ hinanganbi magduse miyaˈan, bu bang taˈessebbi kuweˈitu iyaˈ kaˈam? Gaˈ niyaˈ. Peggeˈ kaˈujudan meˈ hinangan miyaˈan narkaˈ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Saguwaˈ kuweˈitu ubus ne kaˈam pinaluwas weˈ Tuhanin amban antanan amubi tagnaˈin, hātinen dusehin. Duk kuweˈitu meˈ banyagaˈ Tuhanin ne kaˈam duk Tuhanin ne tinuhutbin. Iye panumbas kaˈamin pahāp Tuhanin ne dem ateybin supaya dambūs-būs ne kaˈam nuhut Tuhanin duk kaˈujudannen urungan Tuhanin du kaˈam umul gaˈ niyaˈ tamananne.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Peggeˈ tumbas si meˈ aˈa magdusehin sudda matey siye duk tapī siye si narkaˈ. Saguwaˈ lasa-lasahan Tuhanin umul gaˈ niyaˈ tamananne si surgaˈ sabab bakas tahinang Isa Almasi, Panuhutanten bi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.