Romanos 16

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bayaˈ pakilaleku si kaˈam maluˈu si Romahin si Pebe, dambuwaˈ pungtinaˈite bi dende, peggeˈ sandel isab iye pu Isa Almasi. Bahannen nabang-nabangan meˈ masandel pu si Isa si lahat Kenkereahin.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Pagtekka iye luˈu, hatulun bi iye pahāp-hāp. Talep inin hinangbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Bang niyaˈ panabanganbi si Pebe inin, tabangun bi teˈed iye, peggeˈ ekka aˈa bakas tatabangne. Duk bisan aku, tatabangne ku isab.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Akahanun bi Pirisila duk Akila weˈ essebku siye. Bakas siye meˈ saweˈku maghinang pu Isa Almasi.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Siye iyan maglillaˈ matey duk ku hadja tatabangde amban dem kasiya-siyahan. Hangkan asal magsukul ku teˈed si siye. Duk dumaˈin hadja aku, saguwaˈ kēmon meˈ dumaˈin Yahudi masandel pu si Isa Almasihin, magsukul isab si siye.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Akahanun bi isab meˈ masandel pu si Isa luwal magtipun si lumaˈ disi Akilahin weˈ essebku siye. Akahanun bi bagaykun Epeneto weˈ asal essebku iye. Iye hep aˈa dehellu-dehellu masandel pu si Isa Almasi si lahat Asiyahin.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Akahanun bi Mariyam weˈ essebku du isab iye. Basag teˈed iye maghinang luˈu si kaˈam.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Akahanun bi isab Andaronik duk Juniyas weˈ essebku siye. Siye meˈ pagkasiku Yahudi duk magsumbayaˈ kami kinalabusu matuˈuhin. Bantu siye si meˈ kawakilan weˈ Isa Almasihin. Dehellu pe siye amban aku sandel pu Isa Almasi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Akahanun bi isab Ampiliyatus weˈ essebku iye. Magbagay teˈed kami peggeˈ saliˈ kami sandel pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Duk si Urbanu isab, saweˈte bi maghinang pu si Isa Almasi, duk si Istakis bagaykun, akahanun bi siye weˈ essebku siye.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Akahanun bi aku isab Apelles weˈ essebku iye. Takite weˈ asal teteg teˈed iye nuhut Isa Almasi. Duk akahanun bi isab disi Aristobul weˈ essebku siye.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Akahanun bi isab si Herodiyon, pagkasiku Yahudi, duk meˈ pungtinaˈite bi masandel pu si Isahin, disi Narkissus magtewtey-anakin weˈ essebku siye.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Akahanun bi aku isab disi Tiripena duk Tiriposa weˈ essebku siye. Meˈ dende inin maghinang si Panuhutanten bi. Duk akahanun bi isab bagaykun si Persis weˈ essebku iye. Basag teˈed dende inin maghinang si Panuhutanten bi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Akahanun bi isab si Rupus duk saˈinen weˈ essebku siye. Basag teˈed sandel si Rupusin si Panuhutanten bi. Duk saˈinen hāp teˈed si aku duk pangimmatne akuhin kuweˈ anakne.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Akahanun bi isab Asinkirit, si Pelegon, si Hermes, si Patarobas, si Hermas, duk kēmon meˈ saweˈde masandel pu si Isa Almasihin weˈ essebku siye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Akahanun bi isab Pilologo duk andanen si Juliya, duk si Nereyo duk pungtinaˈine dendehin, duk si Olimpas, duk kēmon ne meˈ saweˈde sukuˈ si Tuhanin weˈ essebku siye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Duk bang kaˈam kēmon magsābu-sābu, magsalam kaˈam. Kēmon masandel pu si Isa Almasi si meˈ kalanggal-langgalanin maboˈo bissā weˈ essebde kaˈam.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Meˈ kapungtinaˈihanku, junjungku si kaˈam, papateng-pateng kaˈam, peggeˈ niyaˈ iyan meˈ aˈa batang magsapeˈ kaˈam duk ne kaˈam gaˈi magsulut-sulut. Batang isab kaˈam boˈode pasapeˈ duk ne kaˈam gaˈi sandel pu si Isa Almasi, peggeˈ kuntarahande meˈ toloˈ sabab Isa Almasi bakas panoloˈ si kaˈamin. Halliˈanun bi siye.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Peggeˈ meˈ aˈa maghinangan kuweˈ miyaˈanin, dumaˈin paghinanganden Isa Almasi, Panuhutanten bi, saguwaˈ iye paghinanganden diden. Pahāpde bissāden duk magmā-mā siye nanglitan pagkasiden, hangkan tapadupangde meˈ aˈa gaˈi tantu makahātihin.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kataˈuhan meˈ aˈahin kēmon weˈ kaˈam iyan asal teteg nuhut toloˈ Isa Almasihin. Hangkan hep ku kēgan sabab kaˈam. Kabayaˈankun weˈ lalem kataˈubin bang pasal ngataˈuhan mahāpin, saguwaˈ bang pasal maghinangan malaˈatin, halliˈanun bi teˈed.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Tuhanin, iye mangurungan kite kasanyanganin, gaˈi tiggel tabanganne du kaˈam supaya daˈag weˈ bi nakuraˈ seyitanin. Karayaw kaˈam ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Maboˈo bissā Timoteo, saweˈku maghinang si Tuhanin, weˈ essebne kaˈam. Duk maboˈo bissā du isab si Lukiyus duk si Jason duk Sosipater, meˈ pagkasiku Yahudi weˈ essebde kaˈam.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aku inin Tertiyus. Sulat inin bissā si Paul saguwaˈ aku manulat iyehin. Essebte isab kaˈam peggeˈ aku pungtinaˈibi du isab sandel pu Isa Almasi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Aku si Paul missā balik. Si Gayus maboˈo bissā du isab weˈ essebne kaˈam. Iye dapuˈ lumaˈ patennaˈankun duk si lumaˈne pagtipun-tipunan meˈ masandel pu si Isahin. Si Erastus mangantan pilak gubelno si puweblo inin, duk si Kuwartus, pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi, maboˈo du isab siye bissā weˈ essebde kaˈam.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Karayaw kaˈam kēmon ipat Panuhutanten bi Isa Almasi. Amin.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Subey pudjite bi Tuhanin. Iye makabasag sandelbin. Ngabasag sandelbin sabab aka-aka mahāp minahalayakku sabab Isa Almasihin. Masa awwalley aka-aka mahāp inin gaˈ kataˈuhan meˈ aˈahin, saguwaˈ kuweˈitu pinakataˈu ne weˈ Tuhanin si kēmon aˈa si dunya. Pinasulat inin weˈ Tuhanin si meˈ nabinen. Tuhan maˈellum salama-lamahin, pangandaˈakannen weˈ subey inin minahalayak si kēmon kabangsa-bangsahan supaya siye kēmon sandel duk nuhut si Tuhan.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ du hadja duk iye hadja asal malalem kataˈunen. Sabab Isa Almasi pudjite bi Tuhanin salama-lama. Amin. Wassalam
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.