Romanos 16
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Bayaˈ pakilaleku si kaˈam maluˈu si Romahin si Pebe, dambuwaˈ pungtinaˈite bi dende, peggeˈ sandel isab iye pu Isa Almasi. Bahannen nabang-nabangan meˈ masandel pu si Isa si lahat Kenkereahin.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Pagtekka iye luˈu, hatulun bi iye pahāp-hāp. Talep inin hinangbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Bang niyaˈ panabanganbi si Pebe inin, tabangun bi teˈed iye, peggeˈ ekka aˈa bakas tatabangne. Duk bisan aku, tatabangne ku isab.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Akahanun bi Pirisila duk Akila weˈ essebku siye. Bakas siye meˈ saweˈku maghinang pu Isa Almasi.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Siye iyan maglillaˈ matey duk ku hadja tatabangde amban dem kasiya-siyahan. Hangkan asal magsukul ku teˈed si siye. Duk dumaˈin hadja aku, saguwaˈ kēmon meˈ dumaˈin Yahudi masandel pu si Isa Almasihin, magsukul isab si siye.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Akahanun bi isab meˈ masandel pu si Isa luwal magtipun si lumaˈ disi Akilahin weˈ essebku siye. Akahanun bi bagaykun Epeneto weˈ asal essebku iye. Iye hep aˈa dehellu-dehellu masandel pu si Isa Almasi si lahat Asiyahin.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Akahanun bi Mariyam weˈ essebku du isab iye. Basag teˈed iye maghinang luˈu si kaˈam.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Akahanun bi isab Andaronik duk Juniyas weˈ essebku siye. Siye meˈ pagkasiku Yahudi duk magsumbayaˈ kami kinalabusu matuˈuhin. Bantu siye si meˈ kawakilan weˈ Isa Almasihin. Dehellu pe siye amban aku sandel pu Isa Almasi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Akahanun bi isab Ampiliyatus weˈ essebku iye. Magbagay teˈed kami peggeˈ saliˈ kami sandel pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Duk si Urbanu isab, saweˈte bi maghinang pu si Isa Almasi, duk si Istakis bagaykun, akahanun bi siye weˈ essebku siye.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Akahanun bi aku isab Apelles weˈ essebku iye. Takite weˈ asal teteg teˈed iye nuhut Isa Almasi. Duk akahanun bi isab disi Aristobul weˈ essebku siye.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Akahanun bi isab si Herodiyon, pagkasiku Yahudi, duk meˈ pungtinaˈite bi masandel pu si Isahin, disi Narkissus magtewtey-anakin weˈ essebku siye.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Akahanun bi aku isab disi Tiripena duk Tiriposa weˈ essebku siye. Meˈ dende inin maghinang si Panuhutanten bi. Duk akahanun bi isab bagaykun si Persis weˈ essebku iye. Basag teˈed dende inin maghinang si Panuhutanten bi.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Akahanun bi isab si Rupus duk saˈinen weˈ essebku siye. Basag teˈed sandel si Rupusin si Panuhutanten bi. Duk saˈinen hāp teˈed si aku duk pangimmatne akuhin kuweˈ anakne.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Akahanun bi isab Asinkirit, si Pelegon, si Hermes, si Patarobas, si Hermas, duk kēmon meˈ saweˈde masandel pu si Isa Almasihin weˈ essebku siye.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Akahanun bi isab Pilologo duk andanen si Juliya, duk si Nereyo duk pungtinaˈine dendehin, duk si Olimpas, duk kēmon ne meˈ saweˈde sukuˈ si Tuhanin weˈ essebku siye.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Duk bang kaˈam kēmon magsābu-sābu, magsalam kaˈam. Kēmon masandel pu si Isa Almasi si meˈ kalanggal-langgalanin maboˈo bissā weˈ essebde kaˈam.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Meˈ kapungtinaˈihanku, junjungku si kaˈam, papateng-pateng kaˈam, peggeˈ niyaˈ iyan meˈ aˈa batang magsapeˈ kaˈam duk ne kaˈam gaˈi magsulut-sulut. Batang isab kaˈam boˈode pasapeˈ duk ne kaˈam gaˈi sandel pu si Isa Almasi, peggeˈ kuntarahande meˈ toloˈ sabab Isa Almasi bakas panoloˈ si kaˈamin. Halliˈanun bi siye.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Peggeˈ meˈ aˈa maghinangan kuweˈ miyaˈanin, dumaˈin paghinanganden Isa Almasi, Panuhutanten bi, saguwaˈ iye paghinanganden diden. Pahāpde bissāden duk magmā-mā siye nanglitan pagkasiden, hangkan tapadupangde meˈ aˈa gaˈi tantu makahātihin.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Kataˈuhan meˈ aˈahin kēmon weˈ kaˈam iyan asal teteg nuhut toloˈ Isa Almasihin. Hangkan hep ku kēgan sabab kaˈam. Kabayaˈankun weˈ lalem kataˈubin bang pasal ngataˈuhan mahāpin, saguwaˈ bang pasal maghinangan malaˈatin, halliˈanun bi teˈed.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Tuhanin, iye mangurungan kite kasanyanganin, gaˈi tiggel tabanganne du kaˈam supaya daˈag weˈ bi nakuraˈ seyitanin. Karayaw kaˈam ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Maboˈo bissā Timoteo, saweˈku maghinang si Tuhanin, weˈ essebne kaˈam. Duk maboˈo bissā du isab si Lukiyus duk si Jason duk Sosipater, meˈ pagkasiku Yahudi weˈ essebde kaˈam.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Aku inin Tertiyus. Sulat inin bissā si Paul saguwaˈ aku manulat iyehin. Essebte isab kaˈam peggeˈ aku pungtinaˈibi du isab sandel pu Isa Almasi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Aku si Paul missā balik. Si Gayus maboˈo bissā du isab weˈ essebne kaˈam. Iye dapuˈ lumaˈ patennaˈankun duk si lumaˈne pagtipun-tipunan meˈ masandel pu si Isahin. Si Erastus mangantan pilak gubelno si puweblo inin, duk si Kuwartus, pagkasite bi sandel pu si Isa Almasi, maboˈo du isab siye bissā weˈ essebde kaˈam.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Karayaw kaˈam kēmon ipat Panuhutanten bi Isa Almasi. Amin.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Subey pudjite bi Tuhanin. Iye makabasag sandelbin. Ngabasag sandelbin sabab aka-aka mahāp minahalayakku sabab Isa Almasihin. Masa awwalley aka-aka mahāp inin gaˈ kataˈuhan meˈ aˈahin, saguwaˈ kuweˈitu pinakataˈu ne weˈ Tuhanin si kēmon aˈa si dunya. Pinasulat inin weˈ Tuhanin si meˈ nabinen. Tuhan maˈellum salama-lamahin, pangandaˈakannen weˈ subey inin minahalayak si kēmon kabangsa-bangsahan supaya siye kēmon sandel duk nuhut si Tuhan.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ du hadja duk iye hadja asal malalem kataˈunen. Sabab Isa Almasi pudjite bi Tuhanin salama-lama. Amin. Wassalam
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.