Romanos 14

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niyaˈ batang paˈinku si kaˈam sabab aˈa gaˈi pe basag sandelne pu si Isahin. Subey iye addatanbi. Daˈa iye boˈohun bi magjawab bang gaˈi saliˈ pamikilbin pasal meˈ hinangan mapatutin duk manggaˈi mapatutin.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Saˈupama aˈa manggaˈi mabasag sandelnen, kahagad iye weˈ haram mangan hinayep ine-ine hangkan iye hadja paglaˈuknen sayul. Bu aˈa mabasag sandelnen, kahagad weˈ bisan kinakan ine makajari kinakan.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mamangan hinayepin subey gaˈi udjiˈne manggaˈi mamanganin. Damikkiyan manggaˈi mamangan hinayepin subey gaˈi bissāhanne aˈa mamangan ine-inehin. Peggeˈ tinayimaˈ du aˈa miyaˈan weˈ Tuhanin.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Weˈ sine kaˈam hangkan sallaˈbi daraˈakan aˈa seddilihin? Dumaˈin kaˈam paghinangannen, hangkan amunen hadja patut magpikilanin bang tewwaˈ hininang aˈa miyaˈan atawa gaˈi. Asal gaˈi du aˈa miyaˈan laboˈ, peggeˈ tabangan Panuhutanten bi iye duk gaˈi salaˈ hinangannen.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Niyaˈ meˈ aˈa kimmatande weˈ dambuwaˈ ellew hadje amban meˈ ellew sinduwe. Niyaˈ isab meˈ aˈa kimmatande weˈ saliˈ-saliˈ meˈ ellewin. Subey kaˈam dangan-dangan bugtuˈ bang saˈingge pamikilbin.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Aˈa mamahadje dambuwaˈ ellewin, hinangne inin pamahadjene Tuhanin. Damikkiyan isab aˈa mamangan ine-inehin, mangan iye pamahadjene Tuhanin, peggeˈ pagsukulanne si Tuhanin kinakannen. Aˈa manggaˈi mamangan hinayepin, damikkiyan pahadjene isab Tuhanin hangkan iye gaˈi mangan hinayep duk magsukul isab iye si Tuhan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kēmon kite bi sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi. Hangkan si kaˈellumte bi duk si kamateyte bi subey iye sinulutten bi dumaˈin diten bi.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Hangkan kite bi ellum, supaya pinudji Panuhutanten bi Isa Almasi. Damikkiyan isab bang matey kite bi. Manjari, bang kite bi ellum atawa matey, sukuˈ pu si Isa Almasi kite bi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Peggeˈ inin sababnen hangkan matey Almasi duk ellum iye balik, supaya iye Panuhutanten bi bang kite bi ellum atawa matey.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Weˈey kaˈam meˈ manggaˈi mamangan hinayepin bissāhanbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Duk kaˈam meˈ mamangan ine-inehin isab, weˈey udjiˈbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Kēmon kite bi nengge du iyan si harapan Tuhan si ellew dambuli duk hukumne kite bi.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Manjari kēmon kite bi subey magaka si Tuhan sabab meˈ bakas hinangante bi matuˈu si dunyahin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hangkan hep daˈa ne bissā-bissāhante saweˈten sabab hinangannen. Saguwaˈ iye inin subey pinikilten, weˈ asal gaˈi teˈed kite maghinangan ine-ine bang sabab hinangante miyaˈan ujud makapagduse pungtinaˈite masandel pu si Isahin.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Peggeˈ aku inin sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, kabugtuˈanku weˈ gaˈ niyaˈ kinakan haram. Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa kahagad weˈ niyaˈ kinakan haram, na, haram teˈed si iye.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Bang suse pungtinaˈinu masandel pu si Isahin sabab niyaˈ kakannu bu haram si iye, na hātinen pastiˈ ne weˈ gaˈi kew malasa si iye. Bang sabab kinakannun kaw ujud gaˈi ne nuhut Tuhanin pungtinaˈinun, daˈa ne kakanun. Matey hep Isa Almasi sabab pungtinaˈinu miyaˈan.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Bisan hāp si kaˈu bang laˈat si pungtinaˈinu masandel pu si Isahin, na, daˈa ne hinangun supaya gaˈi kew bissāhande laˈat.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tuhanin magbayaˈ si kitehin bi. Bang asal tuhutte bi iye, subey gaˈi langkew dem pikilante bi bang ine kinakanten bi atawa ininumten bi. Iye subey malangkew dem pikilanten bi, weˈ subey bentel hinanganten bi, duk subey kite bi magsulut-sulut, duk subey isab kite bi kēgan, duk kēgten bi pinangurung weˈ Niyawa Tuhanin dem ateyte bi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Bang kuweˈ inin panuhutte bi Isa Almasihin, kasulutan Tuhanin si kite bi duk pagaddatan kite bi weˈ meˈ pagkasite bi manusiyaˈin.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Hangkan hep subey teˈed pagtuyuˈante bi maghinang meˈ hinangan makasulut saweˈten bi duk magtabang-tinabang kite bi supaya ngabasag sandelte bi si Tuhanin.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Bisan kaˈam makajari mangan ine-ine, daˈa kakanun bi bang sabab pamanganbi miyaˈan ngalamma sandel saweˈbin si Tuhan. Bennal gaˈ niyaˈ kinakan haram, saguwaˈ gaˈi hāp bang kakanbi bu laˈat si saweˈbi duk sabab pamanganbi miyaˈan kapagduse saweˈbin.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Iye mahāp hininangin, ine-ine paglaˈukbi atawa inumbi atawa hinangbi, bang makapagduse pagkasibin, daˈa teˈed hinangun bi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ine-ine kahagadbi sabab inin, subey hadja kaˈam duk Tuhanin mangataˈuhan iyehin. Sine-sine gaˈi duwe-duwehan saguwaˈ kabugtuˈanne weˈ tewwaˈ hininangnen, asal kēgan aˈa miyaˈan.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Saguwaˈ saˈupama, niyaˈ dambuwaˈ aˈa luwal duwe-duwehan weˈ kaw niyaˈ kinakan gaˈi makajari kakanne saguwaˈ kakanne pe, na, magduse iye si matahan Tuhan peggeˈ hinangannen gaˈi magtuhut duk kinahagadnen. Bisan ine-ine hinangte, bang duwe-duwehan kite kaw gaˈi hāp bu hinangte pe, na kapagduse ne kite.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.