Romanos 14
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Niyaˈ batang paˈinku si kaˈam sabab aˈa gaˈi pe basag sandelne pu si Isahin. Subey iye addatanbi. Daˈa iye boˈohun bi magjawab bang gaˈi saliˈ pamikilbin pasal meˈ hinangan mapatutin duk manggaˈi mapatutin.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Saˈupama aˈa manggaˈi mabasag sandelnen, kahagad iye weˈ haram mangan hinayep ine-ine hangkan iye hadja paglaˈuknen sayul. Bu aˈa mabasag sandelnen, kahagad weˈ bisan kinakan ine makajari kinakan.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mamangan hinayepin subey gaˈi udjiˈne manggaˈi mamanganin. Damikkiyan manggaˈi mamangan hinayepin subey gaˈi bissāhanne aˈa mamangan ine-inehin. Peggeˈ tinayimaˈ du aˈa miyaˈan weˈ Tuhanin.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Weˈ sine kaˈam hangkan sallaˈbi daraˈakan aˈa seddilihin? Dumaˈin kaˈam paghinangannen, hangkan amunen hadja patut magpikilanin bang tewwaˈ hininang aˈa miyaˈan atawa gaˈi. Asal gaˈi du aˈa miyaˈan laboˈ, peggeˈ tabangan Panuhutanten bi iye duk gaˈi salaˈ hinangannen.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Niyaˈ meˈ aˈa kimmatande weˈ dambuwaˈ ellew hadje amban meˈ ellew sinduwe. Niyaˈ isab meˈ aˈa kimmatande weˈ saliˈ-saliˈ meˈ ellewin. Subey kaˈam dangan-dangan bugtuˈ bang saˈingge pamikilbin.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aˈa mamahadje dambuwaˈ ellewin, hinangne inin pamahadjene Tuhanin. Damikkiyan isab aˈa mamangan ine-inehin, mangan iye pamahadjene Tuhanin, peggeˈ pagsukulanne si Tuhanin kinakannen. Aˈa manggaˈi mamangan hinayepin, damikkiyan pahadjene isab Tuhanin hangkan iye gaˈi mangan hinayep duk magsukul isab iye si Tuhan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kēmon kite bi sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi. Hangkan si kaˈellumte bi duk si kamateyte bi subey iye sinulutten bi dumaˈin diten bi.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Hangkan kite bi ellum, supaya pinudji Panuhutanten bi Isa Almasi. Damikkiyan isab bang matey kite bi. Manjari, bang kite bi ellum atawa matey, sukuˈ pu si Isa Almasi kite bi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Peggeˈ inin sababnen hangkan matey Almasi duk ellum iye balik, supaya iye Panuhutanten bi bang kite bi ellum atawa matey.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Weˈey kaˈam meˈ manggaˈi mamangan hinayepin bissāhanbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Duk kaˈam meˈ mamangan ine-inehin isab, weˈey udjiˈbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Kēmon kite bi nengge du iyan si harapan Tuhan si ellew dambuli duk hukumne kite bi.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Manjari kēmon kite bi subey magaka si Tuhan sabab meˈ bakas hinangante bi matuˈu si dunyahin.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hangkan hep daˈa ne bissā-bissāhante saweˈten sabab hinangannen. Saguwaˈ iye inin subey pinikilten, weˈ asal gaˈi teˈed kite maghinangan ine-ine bang sabab hinangante miyaˈan ujud makapagduse pungtinaˈite masandel pu si Isahin.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Peggeˈ aku inin sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, kabugtuˈanku weˈ gaˈ niyaˈ kinakan haram. Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa kahagad weˈ niyaˈ kinakan haram, na, haram teˈed si iye.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Bang suse pungtinaˈinu masandel pu si Isahin sabab niyaˈ kakannu bu haram si iye, na hātinen pastiˈ ne weˈ gaˈi kew malasa si iye. Bang sabab kinakannun kaw ujud gaˈi ne nuhut Tuhanin pungtinaˈinun, daˈa ne kakanun. Matey hep Isa Almasi sabab pungtinaˈinu miyaˈan.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bisan hāp si kaˈu bang laˈat si pungtinaˈinu masandel pu si Isahin, na, daˈa ne hinangun supaya gaˈi kew bissāhande laˈat.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tuhanin magbayaˈ si kitehin bi. Bang asal tuhutte bi iye, subey gaˈi langkew dem pikilante bi bang ine kinakanten bi atawa ininumten bi. Iye subey malangkew dem pikilanten bi, weˈ subey bentel hinanganten bi, duk subey kite bi magsulut-sulut, duk subey isab kite bi kēgan, duk kēgten bi pinangurung weˈ Niyawa Tuhanin dem ateyte bi.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bang kuweˈ inin panuhutte bi Isa Almasihin, kasulutan Tuhanin si kite bi duk pagaddatan kite bi weˈ meˈ pagkasite bi manusiyaˈin.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Hangkan hep subey teˈed pagtuyuˈante bi maghinang meˈ hinangan makasulut saweˈten bi duk magtabang-tinabang kite bi supaya ngabasag sandelte bi si Tuhanin.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Bisan kaˈam makajari mangan ine-ine, daˈa kakanun bi bang sabab pamanganbi miyaˈan ngalamma sandel saweˈbin si Tuhan. Bennal gaˈ niyaˈ kinakan haram, saguwaˈ gaˈi hāp bang kakanbi bu laˈat si saweˈbi duk sabab pamanganbi miyaˈan kapagduse saweˈbin.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Iye mahāp hininangin, ine-ine paglaˈukbi atawa inumbi atawa hinangbi, bang makapagduse pagkasibin, daˈa teˈed hinangun bi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ine-ine kahagadbi sabab inin, subey hadja kaˈam duk Tuhanin mangataˈuhan iyehin. Sine-sine gaˈi duwe-duwehan saguwaˈ kabugtuˈanne weˈ tewwaˈ hininangnen, asal kēgan aˈa miyaˈan.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Saguwaˈ saˈupama, niyaˈ dambuwaˈ aˈa luwal duwe-duwehan weˈ kaw niyaˈ kinakan gaˈi makajari kakanne saguwaˈ kakanne pe, na, magduse iye si matahan Tuhan peggeˈ hinangannen gaˈi magtuhut duk kinahagadnen. Bisan ine-ine hinangte, bang duwe-duwehan kite kaw gaˈi hāp bu hinangte pe, na kapagduse ne kite.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.