Romanos 14
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Niyaˈ batang paˈinku si kaˈam sabab aˈa gaˈi pe basag sandelne pu si Isahin. Subey iye addatanbi. Daˈa iye boˈohun bi magjawab bang gaˈi saliˈ pamikilbin pasal meˈ hinangan mapatutin duk manggaˈi mapatutin.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Saˈupama aˈa manggaˈi mabasag sandelnen, kahagad iye weˈ haram mangan hinayep ine-ine hangkan iye hadja paglaˈuknen sayul. Bu aˈa mabasag sandelnen, kahagad weˈ bisan kinakan ine makajari kinakan.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mamangan hinayepin subey gaˈi udjiˈne manggaˈi mamanganin. Damikkiyan manggaˈi mamangan hinayepin subey gaˈi bissāhanne aˈa mamangan ine-inehin. Peggeˈ tinayimaˈ du aˈa miyaˈan weˈ Tuhanin.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Weˈ sine kaˈam hangkan sallaˈbi daraˈakan aˈa seddilihin? Dumaˈin kaˈam paghinangannen, hangkan amunen hadja patut magpikilanin bang tewwaˈ hininang aˈa miyaˈan atawa gaˈi. Asal gaˈi du aˈa miyaˈan laboˈ, peggeˈ tabangan Panuhutanten bi iye duk gaˈi salaˈ hinangannen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Niyaˈ meˈ aˈa kimmatande weˈ dambuwaˈ ellew hadje amban meˈ ellew sinduwe. Niyaˈ isab meˈ aˈa kimmatande weˈ saliˈ-saliˈ meˈ ellewin. Subey kaˈam dangan-dangan bugtuˈ bang saˈingge pamikilbin.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aˈa mamahadje dambuwaˈ ellewin, hinangne inin pamahadjene Tuhanin. Damikkiyan isab aˈa mamangan ine-inehin, mangan iye pamahadjene Tuhanin, peggeˈ pagsukulanne si Tuhanin kinakannen. Aˈa manggaˈi mamangan hinayepin, damikkiyan pahadjene isab Tuhanin hangkan iye gaˈi mangan hinayep duk magsukul isab iye si Tuhan.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kēmon kite bi sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi. Hangkan si kaˈellumte bi duk si kamateyte bi subey iye sinulutten bi dumaˈin diten bi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Hangkan kite bi ellum, supaya pinudji Panuhutanten bi Isa Almasi. Damikkiyan isab bang matey kite bi. Manjari, bang kite bi ellum atawa matey, sukuˈ pu si Isa Almasi kite bi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Peggeˈ inin sababnen hangkan matey Almasi duk ellum iye balik, supaya iye Panuhutanten bi bang kite bi ellum atawa matey.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Weˈey kaˈam meˈ manggaˈi mamangan hinayepin bissāhanbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Duk kaˈam meˈ mamangan ine-inehin isab, weˈey udjiˈbi pungtinaˈibi masandel pu si Isahin? Kēmon kite bi nengge du iyan si harapan Tuhan si ellew dambuli duk hukumne kite bi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Manjari kēmon kite bi subey magaka si Tuhan sabab meˈ bakas hinangante bi matuˈu si dunyahin.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hangkan hep daˈa ne bissā-bissāhante saweˈten sabab hinangannen. Saguwaˈ iye inin subey pinikilten, weˈ asal gaˈi teˈed kite maghinangan ine-ine bang sabab hinangante miyaˈan ujud makapagduse pungtinaˈite masandel pu si Isahin.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Peggeˈ aku inin sukuˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, kabugtuˈanku weˈ gaˈ niyaˈ kinakan haram. Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa kahagad weˈ niyaˈ kinakan haram, na, haram teˈed si iye.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Bang suse pungtinaˈinu masandel pu si Isahin sabab niyaˈ kakannu bu haram si iye, na hātinen pastiˈ ne weˈ gaˈi kew malasa si iye. Bang sabab kinakannun kaw ujud gaˈi ne nuhut Tuhanin pungtinaˈinun, daˈa ne kakanun. Matey hep Isa Almasi sabab pungtinaˈinu miyaˈan.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Bisan hāp si kaˈu bang laˈat si pungtinaˈinu masandel pu si Isahin, na, daˈa ne hinangun supaya gaˈi kew bissāhande laˈat.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Tuhanin magbayaˈ si kitehin bi. Bang asal tuhutte bi iye, subey gaˈi langkew dem pikilante bi bang ine kinakanten bi atawa ininumten bi. Iye subey malangkew dem pikilanten bi, weˈ subey bentel hinanganten bi, duk subey kite bi magsulut-sulut, duk subey isab kite bi kēgan, duk kēgten bi pinangurung weˈ Niyawa Tuhanin dem ateyte bi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Bang kuweˈ inin panuhutte bi Isa Almasihin, kasulutan Tuhanin si kite bi duk pagaddatan kite bi weˈ meˈ pagkasite bi manusiyaˈin.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Hangkan hep subey teˈed pagtuyuˈante bi maghinang meˈ hinangan makasulut saweˈten bi duk magtabang-tinabang kite bi supaya ngabasag sandelte bi si Tuhanin.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Bisan kaˈam makajari mangan ine-ine, daˈa kakanun bi bang sabab pamanganbi miyaˈan ngalamma sandel saweˈbin si Tuhan. Bennal gaˈ niyaˈ kinakan haram, saguwaˈ gaˈi hāp bang kakanbi bu laˈat si saweˈbi duk sabab pamanganbi miyaˈan kapagduse saweˈbin.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Iye mahāp hininangin, ine-ine paglaˈukbi atawa inumbi atawa hinangbi, bang makapagduse pagkasibin, daˈa teˈed hinangun bi.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ine-ine kahagadbi sabab inin, subey hadja kaˈam duk Tuhanin mangataˈuhan iyehin. Sine-sine gaˈi duwe-duwehan saguwaˈ kabugtuˈanne weˈ tewwaˈ hininangnen, asal kēgan aˈa miyaˈan.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Saguwaˈ saˈupama, niyaˈ dambuwaˈ aˈa luwal duwe-duwehan weˈ kaw niyaˈ kinakan gaˈi makajari kakanne saguwaˈ kakanne pe, na, magduse iye si matahan Tuhan peggeˈ hinangannen gaˈi magtuhut duk kinahagadnen. Bisan ine-ine hinangte, bang duwe-duwehan kite kaw gaˈi hāp bu hinangte pe, na kapagduse ne kite.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.