Romanos 13
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Kēmon kite bi manusiyaˈin, subey tuhutte bi meˈ aˈa taga kapatut magbayaˈ si paglahatanten bi peggeˈ gaˈ niyaˈ kaˈurungan kapatut bang dumaˈin amban bayaˈ Tuhan. Duk meˈ taga kapatut magbayaˈin, Tuhanin mamatingkoloˈ siyehin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Sasuku manguntarahan aˈa magbayaˈ si paglahatin, kuntarahande isab Tuhanin, peggeˈ Tuhanin mamettad siye si hinangde miyaˈan. Duk ilegga du meˈ manguntarahan siyehin.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Peggeˈ meˈ maghinangan mahāpin gaˈi talew si meˈ magbayaˈ si paglahatin. Luwal meˈ maghinangan malaˈatin matinalew si siyehin. Gaˈi kaˈam subey tinalew si meˈ magbayaˈ si paglahatin samantaˈan hāp hinanganbin duk sanglitande pe kaˈam.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Peggeˈ siye inin daraˈakan Tuhanin pinapī weˈ ne para si kahāpanbi du. Saguwaˈ bang kaˈam maghinangan laˈat, talep kaˈam talew, peggeˈ taga kapatut siye amban Tuhan ngalegga kaˈam. Dinaˈak siye weˈ Tuhanin ngalegga sasuku maghinangan malaˈatin.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Hangkan hep subey tuhutbi meˈ aˈa magbayaˈ si paglahatbin duk kaˈam gaˈi ilegga duk peggeˈ kataˈuhanbi du dem ateybi weˈ inin subey hininangbin.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Duk hangkan isab kaˈam patut magbayed sukey bulak atawa sukey ine-ine pāku gubelnohin, peggeˈ meˈ maghinang si gubelnohin hinangde du pangandaˈakan Tuhan si siyehin.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Hangkan bayedanun bi meˈ patut binayedanin, sukey bulak ke atawa sukey ine-ine ne, duk pagaddatanun bi duk pahadjehun bi meˈ magbayaˈ si paglahatbin.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bang niyaˈ utangbi, bayedanun bi bang taˈabut ne ellew pagbayedin. Bisan gaˈ ne niyaˈ utangbi, utangan pe kaˈam seddili. Utang inin lasabi si pagkasibin. Bang maglasa-ilasa kaˈam, tuhutbi ne saraˈ sinulat si Musahin.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Paˈin saraˈ si Musahin hep, “Daˈa kaˈam magjina; daˈa kaˈam mapatey; daˈa kaˈam nangkew; daˈa pagnapsuhanun bi alataˈ saweˈbin.” Meˈ daˈakan inin duk kēmon daˈakan sinduwehin sumakup diyalem daˈakan dambuwaˈ inin, pinaˈin, “Kalasahanun saweˈnun kuweˈ pangalasanu dinun.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Peggeˈ bang asal kalasahante pagkasiten, gaˈi teˈed iye hinangante laˈat. Hangkan hep bang kalasahante pagkasiten tatuhutte ne kēmon pangandaˈakan Tuhanin.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Hangkan subey miyaˈan hinangbi, lagiˈ ne peggeˈ kataˈuhanbi weˈ gaˈi du tiggel tekka ne Isa Almasi balik. Tagnaˈ pakahagadte pu si Isa Almasihin, kuweˈ tala-tala pe ellew panimbul Tuhan kitehin saguwaˈ kuweˈitu asal tapit ne. Bang kaˈam dalil aˈa tuli, subey ne kaˈam ngape.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Dunya kuweˈitu inin kuweˈ dem lindem sabab duse. Saguwaˈ kuweˈitu tahalaˈ ne imut-imut lindemin duk sōng ellew ne. Hātinen, sōng tekka ne balik Isa Almasi. Hangkan subey ne lebbahante kēmon hinangante malaˈatin duk dalil sundalu magbessi miyaˈan subey kite panyap nungkaˈan sasuku malaˈatin.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Subey kawul-piˈilten hāp duk patalep si meˈ aˈa patennaˈ dem dantaˈ ellewin. Hangkan daˈa kaˈam maglangohan. Daˈa kaˈam magjina atawa magbaˈis. Daˈa kaˈam luwal magsasaˈ duk daˈa kaˈam magkimbū.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Saguwaˈ batukanun bi kawul-piˈil Panuhutanten bi, Isa Almasi. Daˈa teˈed kaˈam magpikilan ngūtan napsubin.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.