Romanos 13
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC
1 Kēmon kite bi manusiyaˈin, subey tuhutte bi meˈ aˈa taga kapatut magbayaˈ si paglahatanten bi peggeˈ gaˈ niyaˈ kaˈurungan kapatut bang dumaˈin amban bayaˈ Tuhan. Duk meˈ taga kapatut magbayaˈin, Tuhanin mamatingkoloˈ siyehin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Sasuku manguntarahan aˈa magbayaˈ si paglahatin, kuntarahande isab Tuhanin, peggeˈ Tuhanin mamettad siye si hinangde miyaˈan. Duk ilegga du meˈ manguntarahan siyehin.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Peggeˈ meˈ maghinangan mahāpin gaˈi talew si meˈ magbayaˈ si paglahatin. Luwal meˈ maghinangan malaˈatin matinalew si siyehin. Gaˈi kaˈam subey tinalew si meˈ magbayaˈ si paglahatin samantaˈan hāp hinanganbin duk sanglitande pe kaˈam.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Peggeˈ siye inin daraˈakan Tuhanin pinapī weˈ ne para si kahāpanbi du. Saguwaˈ bang kaˈam maghinangan laˈat, talep kaˈam talew, peggeˈ taga kapatut siye amban Tuhan ngalegga kaˈam. Dinaˈak siye weˈ Tuhanin ngalegga sasuku maghinangan malaˈatin.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Hangkan hep subey tuhutbi meˈ aˈa magbayaˈ si paglahatbin duk kaˈam gaˈi ilegga duk peggeˈ kataˈuhanbi du dem ateybi weˈ inin subey hininangbin.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Duk hangkan isab kaˈam patut magbayed sukey bulak atawa sukey ine-ine pāku gubelnohin, peggeˈ meˈ maghinang si gubelnohin hinangde du pangandaˈakan Tuhan si siyehin.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Hangkan bayedanun bi meˈ patut binayedanin, sukey bulak ke atawa sukey ine-ine ne, duk pagaddatanun bi duk pahadjehun bi meˈ magbayaˈ si paglahatbin.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bang niyaˈ utangbi, bayedanun bi bang taˈabut ne ellew pagbayedin. Bisan gaˈ ne niyaˈ utangbi, utangan pe kaˈam seddili. Utang inin lasabi si pagkasibin. Bang maglasa-ilasa kaˈam, tuhutbi ne saraˈ sinulat si Musahin.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Paˈin saraˈ si Musahin hep, “Daˈa kaˈam magjina; daˈa kaˈam mapatey; daˈa kaˈam nangkew; daˈa pagnapsuhanun bi alataˈ saweˈbin.” Meˈ daˈakan inin duk kēmon daˈakan sinduwehin sumakup diyalem daˈakan dambuwaˈ inin, pinaˈin, “Kalasahanun saweˈnun kuweˈ pangalasanu dinun.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Peggeˈ bang asal kalasahante pagkasiten, gaˈi teˈed iye hinangante laˈat. Hangkan hep bang kalasahante pagkasiten tatuhutte ne kēmon pangandaˈakan Tuhanin.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hangkan subey miyaˈan hinangbi, lagiˈ ne peggeˈ kataˈuhanbi weˈ gaˈi du tiggel tekka ne Isa Almasi balik. Tagnaˈ pakahagadte pu si Isa Almasihin, kuweˈ tala-tala pe ellew panimbul Tuhan kitehin saguwaˈ kuweˈitu asal tapit ne. Bang kaˈam dalil aˈa tuli, subey ne kaˈam ngape.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Dunya kuweˈitu inin kuweˈ dem lindem sabab duse. Saguwaˈ kuweˈitu tahalaˈ ne imut-imut lindemin duk sōng ellew ne. Hātinen, sōng tekka ne balik Isa Almasi. Hangkan subey ne lebbahante kēmon hinangante malaˈatin duk dalil sundalu magbessi miyaˈan subey kite panyap nungkaˈan sasuku malaˈatin.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Subey kawul-piˈilten hāp duk patalep si meˈ aˈa patennaˈ dem dantaˈ ellewin. Hangkan daˈa kaˈam maglangohan. Daˈa kaˈam magjina atawa magbaˈis. Daˈa kaˈam luwal magsasaˈ duk daˈa kaˈam magkimbū.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Saguwaˈ batukanun bi kawul-piˈil Panuhutanten bi, Isa Almasi. Daˈa teˈed kaˈam magpikilan ngūtan napsubin.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.