Romanos 12

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, peggeˈ Tuhanin asal maˈaseˈ teˈed si kite bi hangkan junjungku si kaˈam: Pangurungun bi dibin si Tuhan. Daˈa ne kimmatanun bi weˈ kaˈam pe dapuˈ baranbin saguwaˈ kuweˈ kaˈam dalil kuluban si Tuhanin. Subey ne gaˈ niyaˈ hinanganbi laˈat saguwaˈ subey hinangbi meˈ hinangan makasulut Tuhanin. Kuweˈ inin panambahayang mapatutin.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Daˈa kaˈam maghinangan sa hinangan meˈ kaˈekkahan matuˈu si dunyahin. Saguwaˈ ambat baˈahuhan Tuhanin pamikilbin duk ne pinda ateybin. Manjari kataˈuhanbi du teˈed bang ine meˈ kinabayaˈan Tuhanin. Kinabayaˈannen meˈ mahāpin duk meˈ makasulut iyehin duk meˈ manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Aku inin kaˈurungan ku weˈ Tuhanin kapatut magusihat hangkan paˈinku si kaˈam kēmon: Daˈa pikilun bi weˈ langkew teˈed kaˈam saguwaˈ araˈ-araˈun bi hadja tamanan mapatutin. Peggeˈ Tuhanin mangurungan kaˈam kapandeyanin sabab sandelbi pu si Isa Almasihin.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Baranten dambuwaˈ du saguwaˈ niyaˈ bettiste, tangante, matate duk meˈ seddili pe bu gaˈi magsaliˈ kagunahanden.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Damikkiyan kite bi isab meˈ masandel pu si Almasihin, bisan kite bi ekka saguwaˈ kuweˈ kite bi dambuwaˈ baran hadja peggeˈ magdambuwaˈ kite bi kēmon duk Almasi. Duk kuweˈ kite bi dalil magsugpat kēmon.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Weˈ lasa Tuhan si kitehin bi inurungan kite bi weˈ ne meˈ kapandeyan. Saguwaˈ kite bi dangan-dangan magseddili-seddili kapandeyan pinangurung kitehin bi. Ine-ine kapandeyan pinangurung si kite bi subey gunate bi pahāp-hāp. Bang dambuwaˈin kaˈurungan kapandeyan magpalataˈ lapal pinabissā Tuhanin, subey palataˈne asal bissā Tuhanin magsaliˈ duk panoloˈ kinahagadten bi.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Bang kite kaˈurungan kapandeyan nabangan meˈ pagkasiten, subey siye tabangante. Bang kapandeyan pangurungne kitehin magusihat, subey kite magusihat.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Bang kapandeyan pangurung kitehin ngasig saweˈten, subey siye asigte. Bang kapandeyan pangurung kitehin nabang sukal saweˈten, subey kite sayuˈ. Bang kite pinasukuhan hinang magnakuraˈ, subey kite matuyuˈ si hinangten. Bang hinangten nabangan meˈ aˈa kasigpitanin, subey kite kēgan nabangan siye.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Subey lasabi si saweˈbin amban dem atey. Kabunsihanun bi sasuku malaˈatin duk tentemanun bi dem ateybi sasuku mahāpin.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Subey kaˈam maglasa-ilasa peggeˈ kuweˈ ne kaˈam magpungtinaˈi sabab sandel kaˈam saliˈ-saliˈ pu si Isa Almasi. Subey kaˈam sinna mahadje pagkasibi masandel pu si Isahin.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Daˈa kaˈam bulasan saguwaˈ magtuyuˈ kaˈam maghinang si Panuhutanten bi ateybin dambūs-būs.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Subey kaˈam luwal magkēg peggeˈ niyaˈ ase-asebi amban Tuhan. Bang kaˈam dem kasusehan, sandalanun bi. Daˈa kaˈam pahali ngampun-ngampun si Tuhan.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Tabangun bi sukal meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk hatulun bi sasuku mapiyu si lumaˈbin.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Sasuku maminasa kaˈamin, pāku-pākuhanun bi kahāpan amban Tuhan. Daˈa siye suknaˈanun bi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Patuhut kaˈam magkēg si meˈ magkēgin duk patuhut kaˈam magdukka si meˈ magdukkahin.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Magsulut-sinulut kaˈam. Daˈa apasun bi pinahadje kaˈam. Daˈa kaˈam iyaˈ magtuhut-tuhut duk meˈ madiyawaˈ pagaˈanen. Daˈa kaˈam magpikil weˈ kaˈam ne asal mataˈuhin.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Bang niyaˈ ngalaˈat kaˈam, daˈa tumbasanun bi laˈat. Hinangun bi sasuku mahāp si pagmatahan meˈ aˈahin kēmon.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Tamanan tahinangbin, daˈa teˈed kaˈam magsasaˈ duk sine-sine ne, saguwaˈ subey kaˈam magsulut-sulut duk kēmon aˈa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Meˈ bagayku, daˈa kaˈam males saguwaˈ ambat Tuhanin mamalesan kaˈamin. Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Aku mamalesin. Aku mangalegga meˈ maghinang laˈat si kaˈamin, paˈin Tuhanin.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Saguwaˈ hinangun bi sa pinaˈin dem kitabin, “Bang takitebi bantabin inusan, pakanun bi. Bang lekkakan iye, paˈinumun bi. Bang hinangbi inin si iye, ujud iyaˈ iye manamal.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Bang niyaˈ laˈat hininang si kaˈam, daˈa iye panumbasun bi laˈat. Saguwaˈ tumbasanun bi hāp duk tadaˈag malaˈatin.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.