Romanos 12

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, peggeˈ Tuhanin asal maˈaseˈ teˈed si kite bi hangkan junjungku si kaˈam: Pangurungun bi dibin si Tuhan. Daˈa ne kimmatanun bi weˈ kaˈam pe dapuˈ baranbin saguwaˈ kuweˈ kaˈam dalil kuluban si Tuhanin. Subey ne gaˈ niyaˈ hinanganbi laˈat saguwaˈ subey hinangbi meˈ hinangan makasulut Tuhanin. Kuweˈ inin panambahayang mapatutin.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Daˈa kaˈam maghinangan sa hinangan meˈ kaˈekkahan matuˈu si dunyahin. Saguwaˈ ambat baˈahuhan Tuhanin pamikilbin duk ne pinda ateybin. Manjari kataˈuhanbi du teˈed bang ine meˈ kinabayaˈan Tuhanin. Kinabayaˈannen meˈ mahāpin duk meˈ makasulut iyehin duk meˈ manggaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈnen.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Aku inin kaˈurungan ku weˈ Tuhanin kapatut magusihat hangkan paˈinku si kaˈam kēmon: Daˈa pikilun bi weˈ langkew teˈed kaˈam saguwaˈ araˈ-araˈun bi hadja tamanan mapatutin. Peggeˈ Tuhanin mangurungan kaˈam kapandeyanin sabab sandelbi pu si Isa Almasihin.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Baranten dambuwaˈ du saguwaˈ niyaˈ bettiste, tangante, matate duk meˈ seddili pe bu gaˈi magsaliˈ kagunahanden.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Damikkiyan kite bi isab meˈ masandel pu si Almasihin, bisan kite bi ekka saguwaˈ kuweˈ kite bi dambuwaˈ baran hadja peggeˈ magdambuwaˈ kite bi kēmon duk Almasi. Duk kuweˈ kite bi dalil magsugpat kēmon.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Weˈ lasa Tuhan si kitehin bi inurungan kite bi weˈ ne meˈ kapandeyan. Saguwaˈ kite bi dangan-dangan magseddili-seddili kapandeyan pinangurung kitehin bi. Ine-ine kapandeyan pinangurung si kite bi subey gunate bi pahāp-hāp. Bang dambuwaˈin kaˈurungan kapandeyan magpalataˈ lapal pinabissā Tuhanin, subey palataˈne asal bissā Tuhanin magsaliˈ duk panoloˈ kinahagadten bi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Bang kite kaˈurungan kapandeyan nabangan meˈ pagkasiten, subey siye tabangante. Bang kapandeyan pangurungne kitehin magusihat, subey kite magusihat.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Bang kapandeyan pangurung kitehin ngasig saweˈten, subey siye asigte. Bang kapandeyan pangurung kitehin nabang sukal saweˈten, subey kite sayuˈ. Bang kite pinasukuhan hinang magnakuraˈ, subey kite matuyuˈ si hinangten. Bang hinangten nabangan meˈ aˈa kasigpitanin, subey kite kēgan nabangan siye.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Subey lasabi si saweˈbin amban dem atey. Kabunsihanun bi sasuku malaˈatin duk tentemanun bi dem ateybi sasuku mahāpin.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Subey kaˈam maglasa-ilasa peggeˈ kuweˈ ne kaˈam magpungtinaˈi sabab sandel kaˈam saliˈ-saliˈ pu si Isa Almasi. Subey kaˈam sinna mahadje pagkasibi masandel pu si Isahin.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Daˈa kaˈam bulasan saguwaˈ magtuyuˈ kaˈam maghinang si Panuhutanten bi ateybin dambūs-būs.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Subey kaˈam luwal magkēg peggeˈ niyaˈ ase-asebi amban Tuhan. Bang kaˈam dem kasusehan, sandalanun bi. Daˈa kaˈam pahali ngampun-ngampun si Tuhan.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Tabangun bi sukal meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk hatulun bi sasuku mapiyu si lumaˈbin.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Sasuku maminasa kaˈamin, pāku-pākuhanun bi kahāpan amban Tuhan. Daˈa siye suknaˈanun bi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Patuhut kaˈam magkēg si meˈ magkēgin duk patuhut kaˈam magdukka si meˈ magdukkahin.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Magsulut-sinulut kaˈam. Daˈa apasun bi pinahadje kaˈam. Daˈa kaˈam iyaˈ magtuhut-tuhut duk meˈ madiyawaˈ pagaˈanen. Daˈa kaˈam magpikil weˈ kaˈam ne asal mataˈuhin.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Bang niyaˈ ngalaˈat kaˈam, daˈa tumbasanun bi laˈat. Hinangun bi sasuku mahāp si pagmatahan meˈ aˈahin kēmon.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Tamanan tahinangbin, daˈa teˈed kaˈam magsasaˈ duk sine-sine ne, saguwaˈ subey kaˈam magsulut-sulut duk kēmon aˈa.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Meˈ bagayku, daˈa kaˈam males saguwaˈ ambat Tuhanin mamalesan kaˈamin. Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Aku mamalesin. Aku mangalegga meˈ maghinang laˈat si kaˈamin, paˈin Tuhanin.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Saguwaˈ hinangun bi sa pinaˈin dem kitabin, “Bang takitebi bantabin inusan, pakanun bi. Bang lekkakan iye, paˈinumun bi. Bang hinangbi inin si iye, ujud iyaˈ iye manamal.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bang niyaˈ laˈat hininang si kaˈam, daˈa iye panumbasun bi laˈat. Saguwaˈ tumbasanun bi hāp duk tadaˈag malaˈatin.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.