Romanos 11
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Manjari magtilew ku: Tinayikutan ne ke weˈ Tuhanin meˈ aˈa tapeneˈne inin? Asal gaˈ. Aku inin bangsa Israˈil hep duk tubuˈ Ibrahim duk tubuˈ Benjamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gaˈ tinayikutan weˈ Tuhanin meˈ aˈa tapeneˈne tagnaˈ awwalley pe. Kataˈuhanbi du bang ine pinaˈin kitab sabab Nabi Eliyasin. Muhun hep iye si Tuhan sabab meˈ hinangan meˈ aˈa Israˈilin.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Paˈin Eliyas, “Tuhan, ubus ne pinapatey weˈ de meˈ nabinun. Ilarak weˈ de meˈ pagkuluban-kulubanan kami si kaˈuhin. Luwal saˈ aku nabi matalebbihin duk batang ku isab papateyde.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ine sambung Tuhan si iyehin? Paˈin Tuhanin si iye, “Niyaˈ pe talebbi pituˈ ngibu meˈ aˈaku duk siye inin gaˈ bakas mahadje tuhan-tuhan inēnan Baˈalin.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Damikkiyan isab kuweˈitu niyaˈ pe isab talebbi nuhut Tuhanin. Tapeneˈ siye weˈ ne peggeˈ malasa iye duk maˈaseˈ iye si siye.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Bang Tuhanin meneˈ aˈa, gaˈi siye peneˈne sabab meˈ hinangande mahāpin saguwaˈ peneˈne siye peggeˈ malasa iye duk maˈaseˈ iye si siye. Bang siˈ miyaˈan sabab hinangande mahāpin hangkan siye peneˈne, dumaˈin ne pameneˈannen sabab lasanen duk aseˈnen.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Manjari, ine paˈinte sabab inin? Magpiha meˈ aˈa Israˈilin bang saˈingge duk siye takimmat bentel weˈ Tuhanin, saguwaˈ gaˈ takasuwaˈde. Luwal hadja meˈ tapeneˈ weˈ Tuhanin, meˈ masandel pu si Isahin, mangasuwaˈ iyehin. Bu meˈ sinduwehin ngatuwas kōkden peggeˈ gaˈ siye pakale si Tuhan.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Niyaˈ paˈin kitabin sabab meˈ aˈa matuwas kōkde inin. Paˈin kitabin, “Pinababbal weˈ Tuhanin pikilanden. Sampay kuweˈitu kuweˈ siye gaˈi ngite bisan niyaˈ matade, kuweˈ siye gaˈi kale bisan niyaˈ tayingede.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Paˈin si Daˈud,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Bang kuweˈ miyaˈan, ine ne kaˈujudan meˈ bangsa Yahudihin? Tayikutan Tuhanin ne ke teˈed siye salama-lama peggeˈ gaˈi siye sandel pu si Isa Almasi? Gaˈi du. Saguwaˈ peggeˈ tinayikutan weˈ de Tuhanin, manjari tinimbul dahuˈ weˈ Tuhanin meˈ dumaˈin Yahudihin duk siye tapī si surgaˈ supaya pagkite meˈ Yahudihin inin, mabayaˈ du siye nuhut Tuhanin kuweˈ meˈ bangsa dumaˈin Yahudihin.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Bang pagduse bangsa Yahudihin duk panayikut Tuhan siyehin moleˈ si kahāpan meˈ bangsa dumaˈin Yahudihin, pasōng ne teˈed ekka kahāpan tekka si meˈ dumaˈin Yahudihin bang meˈ Yahudihin balik ne si Tuhan.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Niyaˈ bissāku si kaˈam, meˈ dumaˈin Yahudihin. Aku inin kawakilan weˈ Isa Almasi magmahalayak si meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin. Bang maggeˈes ku magmahalayak si kaˈam,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 kaw meˈ pagkasiku Yahudi sinduwehin ibeg duk ujud mabayaˈ du sandel pu Isa Almasi kuweˈ kaˈamin, supaya siye timbul duk tapī si surgaˈ.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Sabab panayikut Tuhan si bangsa Yahudihin, hināp ne weˈ Tuhanin meˈ bangsa dumaˈin Yahudihin. Na, saˈingge bang meˈ Yahudihin tayimaˈ Tuhanin ne balik? Asal hāp manamal. Kuweˈ du siye bakas matey bu ellum balik.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Magdalilan ku si kaˈam sabab meˈ Yahudihin. Addat kami Yahudihin, bang kami magaddun hinang pan, ngeddoˈ kami da akup pangurung si Tuhan. Bang sukuˈ si Tuhanin da akup miyaˈan, hātinen sukuˈ si iye isab kēmon addunin. Atawa dalilnen kayu. Bang sukuˈ si Tuhan gamutin, sukuˈ si Tuhan du isab meˈ pangehin.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Bangsa Israˈilin kuweˈ da bayuˈ kayu tinanem duk inipat supaya magbuwaˈ. Duk kaˈam, meˈ dumaˈin Yahudihin, kuweˈ kayu du isab kaˈam, saguwaˈ kayu tomoˈ dihananne dem talun. Manjari meˈ pange sinduwe amban kayu inipatin tinotoˈ weˈ Tuhanin, duk kaˈam meˈ pange amban kayu talunin pinasugpat pī si antag bakas panotoˈanin. Manjari kuweˈitu kabahagiˈan ne kaˈam meˈ kahāpan sukuˈ si meˈ Yahudihin.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hangkan kaˈam, meˈ dumaˈin Yahudihin, daˈa teˈed udjiˈun bi meˈ pange bakas tinotoˈ miyaˈan, hātinen meˈ Yahudi manggaˈi makahagadin. Gaˈi kaˈam kapagabbu peggeˈ kaˈam dalil pangehin bu siye dalil gamutin; duk dumaˈin ellum gamutin sabab pangehin saguwaˈ ellum pangehin sabab gamutin.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kaw paˈinbi, “Toˈo iyan, saguwaˈ bakas tinotoˈ du siye weˈ Tuhanin duk kami, meˈ dumaˈin Yahudihin, tasugpat pī ngagantiˈan siye.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Bennal iyan. Tinotoˈ siye peggeˈ gaˈi siye sandel pu si Isa Almasi. Bu kaˈam pinagantiˈ si siye peggeˈ sandel kaˈam. Daˈa kaˈam maglangkew atey. Subey kaˈam talew si Tuhan.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Bang tinotoˈ weˈ Tuhanin meˈ pange tagnaˈin, hātinen meˈ Yahudihin, daˈa pikilun bi weˈ gaˈi isab kaˈam totoˈne.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Tapandogate tuˈu weˈ Tuhanin maˈaseˈ si aˈa saguwaˈ ngalegga isab teˈed iye. Asal leggane meˈ manayikutan iyehin saguwaˈ kaˈam, maˈaseˈ iye si kaˈam bang gaˈi usaˈ sandelbi pu si Isa Almasihin. Saguwaˈ bang gaˈi kaˈam sandel, totoˈne isab kaˈam.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Duk meˈ Yahudi bakas tinayikutan Tuhanin, bang ne siye sandel pu si Isa Almasi, tayimaˈ Tuhanin siye balik. Dalil meˈ pangehin, pinasugpat siye balik pī si kayu bakas panotoˈan siyehin, peggeˈ tapasugpat Tuhanin siye balik.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, kuweˈ kaˈam dalil meˈ pange kayu talun tinotoˈin ubus bu pinasugpat pī si kayu inipatin, bisan du gaˈi tantu hininang sa miyaˈan. Meˈ Yahudihin hep dalil kayu inipat miyaˈan duk mura du pinasugpat balik weˈ Tuhanin meˈ pange bakas tinotoˈanin pī si kayu bakas panotoˈan siyehin.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, niyaˈ akaku si kaˈam supaya kaˈam gaˈi maglangkew atey duk magabbu weˈ hāp kaˈam amban meˈ Yahudihin. Niyaˈ toloˈ bennal batang akaku si kaˈam gaˈ bakas kataˈuhan ngeregseˈ maˈin. Iye inin inakakun. Toˈo weˈ kaˈekkahan meˈ aˈa Israˈilin gaˈi ngatu kahagad saguwaˈ akahante kaˈam weˈ gaˈi pakahagadde inin gaˈi du teteg. Bang jukup ne ekkahan meˈ aˈa dumaˈin Yahudi manuhut Tuhanin, meke ne meˈ Yahudihin kahagad duk balik ne siye si Tuhan.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Manjari kēmon bangsa Israˈilin kahagad du duk timbul duk tapī si surgaˈ. Pinaˈin dem kitab sabab inin, paˈin Tuhanin,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Meˈ Yahudihin banta Tuhanin ne peggeˈ gaˈ kahagadde aka-aka mahāpin. Gaˈ pakahagadde inin moleˈ si kahāpanbi ne. Saguwaˈ amban tagnaˈ asal meˈ Yahudihin hep tapeneˈ weˈ Tuhanin duk siye manjari meˈ aˈane. Duk kalasahan Tuhanin pe siye sabab sanggupne si meˈ kapapuˈanden.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Peggeˈ Tuhanin, bang niyaˈ aˈa tapeneˈne duk iledjikiˈan weˈ ne, gaˈi teˈed pagpinda-pindane.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Na, kaˈam isab meˈ dumaˈin Yahudihin, matuˈuhin gaˈ kaˈam nuhut Tuhanin. Saguwaˈ kuweˈitu kaˈaseˈan kaˈam weˈ Tuhanin peggeˈ tayikutan meˈ Yahudihin Tuhanin.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Kuweˈitu meˈ Yahudihin gaˈi tuhutde Tuhanin, duk kaˈaseˈan kaˈam weˈ Tuhanin, supaya si pasōngan kaˈaseˈan Tuhanin du isab siye.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Hangkan hep pinakitehan weˈ Tuhanin weˈ kēmon manusiyaˈin, Yahudi duk dumaˈin Yahudi, saliˈ-saliˈ gaˈi nuhut Tuhan supaya tapakitene aseˈnen si siye kēmon.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Asal gaˈi teˈed takila-kila aseˈ Tuhan si kitehin bi kēmon. Lalem manamal kataˈunen duk kataˈuhanne kēmon. Gaˈi tahātite pikilannen. Gaˈi tahātite meˈ hinangannen.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Pinaˈin dem kitab,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Peggeˈ Tuhanin magpapanjari kēmon-kēmonin. Iye magbayaˈin duk kēmon pinapanjari weˈ ne supaya iye tapudji. Pudjite bi Tuhanin gaˈ tamanan. Amin.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.