Mateus 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Pahatul-hatul kaˈam, daˈa kaˈam maghinang hāp supaya hadja kaˈam takite weˈ aˈa. Peggeˈ bang hinangbi inin supaya hadja kaˈam takite weˈ aˈa, gaˈ niyaˈ tumbasbi amban Tuhanin, Samabi si surgaˈin.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Hangkan bang kaˈam ngurung si meˈ aˈa miskin, daˈa kaˈam magpabawag kuweˈ meˈ aˈa mangurung dem langgalin duk si meˈ lānin supaya siye pinudji weˈ aˈa sinduwehin. Sabennal akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye, duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Saguwaˈ kaˈam, bang kaˈam ngurung si meˈ aˈa miskin, daˈa kaˈam magaka-aka bisan si bagaybi manamalin
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 duk gaˈi kataˈuhan pangurungbin. Samabi si surgaˈin kataˈuhanne hininangbin bisan sipuk duk tumbasanne du kaˈam.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Bang kaˈam ngampun si Tuhanin daˈa kaˈam kuweˈ meˈ aˈa magmā-māhin. Peggeˈ sinna siye ngampun si Tuhan si langgal duk si bihing lān supaya siye takite weˈ aˈa. Akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye, duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Saguwaˈ bang kew ngampun, pī kew dem bilik duk tambelun gawangin duk ngampun kew si Tuhan, iye Samanu gaˈi takitehin. Samanu inin, takitene du hininangnun duk tumbasanne du kew.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Bang kaˈam ngampun, daˈa kaˈam missā pinatahaˈ duk binalik-balik kuweˈ meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin, peggeˈ paˈinde weˈ takale Tuhanin siye bang ekka bissāde.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Daˈa be kaˈam kuweˈ siyehin peggeˈ kataˈuhan Samabi Tuhanin du andang bang ine meˈ sukalbin.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Bang kaˈam ngampun subey kuweˈ inin:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Peggeˈ bang ampunbi duse saweˈbin, inampun isab kaˈam weˈ Samabi si surgaˈin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Saguwaˈ bang gaˈi ampunbi duse saweˈbin gaˈi isab dusebin ampun Tuhanin.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Bang kaˈam muwase, daˈa kaˈam kuweˈ bantuk suse kuweˈ meˈ aˈa magmā-māhin hadja. Peggeˈ bang siye muwase, gaˈi siye ngulaˈup atawa magsugley supaya takite weˈ aˈa weˈ magpuwase siye. Sabennal akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Saguwaˈ bang kaˈam muwase, ngulaˈup kaˈam duk maglanuˈ-lanuˈ kaˈam
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 supaya gaˈi kataˈuhan sinduwehin weˈ muwase kaˈam. Samabi gaˈi takitehin, takitene du hininangbin duk tumbasanne du kaˈam.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Daˈa kaˈam magtipun alataˈ tuˈu si dunya peggeˈ mura magkaˈat. Makajari kakan mellek atawa ginahaˈ, atawa tinangkew bang ilangkat lumaˈin.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Saguwaˈ maghinang kaˈam hāp supaya niyaˈ katekkahanbi si surgaˈ. Duk alataˈbi iyan gaˈi takakan mellek, gaˈi ginahaˈ duk gaˈi tatangkew.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Peggeˈ antag-antag pangennaˈanbi alataˈbin, laˈi isab patetegan ateybin.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Mataten dalil payitaˈan si barante. Bang pastiˈ pamayamten, hātinen, bentel hinanganten, kuweˈ dantaˈ tibuˈukan baranten.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Saguwaˈ bang labut pamayamten, hātinen laˈat hinanganten, kuweˈ lindem tibuˈukan baranten. Bang paˈinte weˈ dantaˈ dem baranten bu lindem hatiˈ, asal lindem manamal.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Gaˈ niyaˈ daraˈakan makajari magbanyagaˈ si duwe amu, peggeˈ kabunsihanne iyan dambuwaˈin duk kalasahanne dambuwaˈin, atawa tuhutne teˈed dambuwaˈin duk gaˈi asipne dambuwaˈin. Bang pilakin mamahalgaˈ si kaˈamin, gaˈi kaˈam makajari maghinang isab si Tuhan.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Hangkan hep paˈinku si kaˈam: daˈa kaˈam magsuse sabab kaˈellumanbin bang ine kinakanbin duk bang ine ininumbin supaya kaˈam ellum, atawa sabab baranbin bang ine panemmekbin. Mahalgaˈ pe hep umulin amban kinakan, duk mahalgaˈ pe hep baranin amban semmek.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Payamanun bi meˈ manuk-manuk mapalayangin. Gaˈi siye magtanem atawa magpagani duk gaˈi siye magennaˈ saguwaˈ pakan Tuhanin siye. Bu kaˈam, pasōng teˈed kaˈam mahalgaˈ amban meˈ manuk-manukin.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sine kaˈam tapatahaˈbi umulbin bisan da ora bang kaˈam magsuse?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Weˈey pe pagsusehanbi sabab semmekbin? Payamanun bi meˈ sumpingin bang saˈingge panuligden. Gaˈi siye maghinang, gaˈi siye magtennun.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Bu paˈin, akahante kaˈam, bisan Sultan Sulaiman madayahan awwalley, gaˈ du makapagsemmek hāpnen kuweˈ dambuwaˈ meˈ sumping inin.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Bang Tuhanin tapasemmekanne pahāp-hāp meˈ sumping sabetin bu gaˈi du siye natas, ellum siye kuweˈitu, pagsumu ineggas, na, kaˈam pe gaˈi tapasemmekanne? Asal kulang sandelbi si Tuhanin.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Hangkan daˈa kaˈam magsuse. Daˈa kaˈam magpaˈin, ‘Ine kinakanten bi, ine ininumten bi, ine panemmekten bi.’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin, iye hep inin luwal pinikilden. Saguwaˈ kaˈam, subey kaˈam gaˈi magsuse peggeˈ kataˈuhan Samabi Tuhanin weˈ iye inin meˈ sukalbin.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Saguwaˈ iye subey pikilun bi sabab pagbayaˈan Tuhanin duk sabab panuhut kinabayaˈannen. Manjari urunganne du kaˈam kēmon sukalbi inin.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hangkan hep daˈa kaˈam magsuse sabab sumuhin, peggeˈ ngaˈekka hadja kasusehanbin. Sarang ne susebi sabab ellew inin.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.