Mateus 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 “Pahatul-hatul kaˈam, daˈa kaˈam maghinang hāp supaya hadja kaˈam takite weˈ aˈa. Peggeˈ bang hinangbi inin supaya hadja kaˈam takite weˈ aˈa, gaˈ niyaˈ tumbasbi amban Tuhanin, Samabi si surgaˈin.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Hangkan bang kaˈam ngurung si meˈ aˈa miskin, daˈa kaˈam magpabawag kuweˈ meˈ aˈa mangurung dem langgalin duk si meˈ lānin supaya siye pinudji weˈ aˈa sinduwehin. Sabennal akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye, duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Saguwaˈ kaˈam, bang kaˈam ngurung si meˈ aˈa miskin, daˈa kaˈam magaka-aka bisan si bagaybi manamalin
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 duk gaˈi kataˈuhan pangurungbin. Samabi si surgaˈin kataˈuhanne hininangbin bisan sipuk duk tumbasanne du kaˈam.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bang kaˈam ngampun si Tuhanin daˈa kaˈam kuweˈ meˈ aˈa magmā-māhin. Peggeˈ sinna siye ngampun si Tuhan si langgal duk si bihing lān supaya siye takite weˈ aˈa. Akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye, duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Saguwaˈ bang kew ngampun, pī kew dem bilik duk tambelun gawangin duk ngampun kew si Tuhan, iye Samanu gaˈi takitehin. Samanu inin, takitene du hininangnun duk tumbasanne du kew.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Bang kaˈam ngampun, daˈa kaˈam missā pinatahaˈ duk binalik-balik kuweˈ meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin, peggeˈ paˈinde weˈ takale Tuhanin siye bang ekka bissāde.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Daˈa be kaˈam kuweˈ siyehin peggeˈ kataˈuhan Samabi Tuhanin du andang bang ine meˈ sukalbin.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Bang kaˈam ngampun subey kuweˈ inin:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Peggeˈ bang ampunbi duse saweˈbin, inampun isab kaˈam weˈ Samabi si surgaˈin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Saguwaˈ bang gaˈi ampunbi duse saweˈbin gaˈi isab dusebin ampun Tuhanin.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Bang kaˈam muwase, daˈa kaˈam kuweˈ bantuk suse kuweˈ meˈ aˈa magmā-māhin hadja. Peggeˈ bang siye muwase, gaˈi siye ngulaˈup atawa magsugley supaya takite weˈ aˈa weˈ magpuwase siye. Sabennal akahante kaˈam, bang siye pudji aˈa, katumbasan ne siye duk iye miyaˈan tumbas si siyehin.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Saguwaˈ bang kaˈam muwase, ngulaˈup kaˈam duk maglanuˈ-lanuˈ kaˈam
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 supaya gaˈi kataˈuhan sinduwehin weˈ muwase kaˈam. Samabi gaˈi takitehin, takitene du hininangbin duk tumbasanne du kaˈam.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Daˈa kaˈam magtipun alataˈ tuˈu si dunya peggeˈ mura magkaˈat. Makajari kakan mellek atawa ginahaˈ, atawa tinangkew bang ilangkat lumaˈin.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Saguwaˈ maghinang kaˈam hāp supaya niyaˈ katekkahanbi si surgaˈ. Duk alataˈbi iyan gaˈi takakan mellek, gaˈi ginahaˈ duk gaˈi tatangkew.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Peggeˈ antag-antag pangennaˈanbi alataˈbin, laˈi isab patetegan ateybin.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mataten dalil payitaˈan si barante. Bang pastiˈ pamayamten, hātinen, bentel hinanganten, kuweˈ dantaˈ tibuˈukan baranten.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Saguwaˈ bang labut pamayamten, hātinen laˈat hinanganten, kuweˈ lindem tibuˈukan baranten. Bang paˈinte weˈ dantaˈ dem baranten bu lindem hatiˈ, asal lindem manamal.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Gaˈ niyaˈ daraˈakan makajari magbanyagaˈ si duwe amu, peggeˈ kabunsihanne iyan dambuwaˈin duk kalasahanne dambuwaˈin, atawa tuhutne teˈed dambuwaˈin duk gaˈi asipne dambuwaˈin. Bang pilakin mamahalgaˈ si kaˈamin, gaˈi kaˈam makajari maghinang isab si Tuhan.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hangkan hep paˈinku si kaˈam: daˈa kaˈam magsuse sabab kaˈellumanbin bang ine kinakanbin duk bang ine ininumbin supaya kaˈam ellum, atawa sabab baranbin bang ine panemmekbin. Mahalgaˈ pe hep umulin amban kinakan, duk mahalgaˈ pe hep baranin amban semmek.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Payamanun bi meˈ manuk-manuk mapalayangin. Gaˈi siye magtanem atawa magpagani duk gaˈi siye magennaˈ saguwaˈ pakan Tuhanin siye. Bu kaˈam, pasōng teˈed kaˈam mahalgaˈ amban meˈ manuk-manukin.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Sine kaˈam tapatahaˈbi umulbin bisan da ora bang kaˈam magsuse?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Weˈey pe pagsusehanbi sabab semmekbin? Payamanun bi meˈ sumpingin bang saˈingge panuligden. Gaˈi siye maghinang, gaˈi siye magtennun.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bu paˈin, akahante kaˈam, bisan Sultan Sulaiman madayahan awwalley, gaˈ du makapagsemmek hāpnen kuweˈ dambuwaˈ meˈ sumping inin.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bang Tuhanin tapasemmekanne pahāp-hāp meˈ sumping sabetin bu gaˈi du siye natas, ellum siye kuweˈitu, pagsumu ineggas, na, kaˈam pe gaˈi tapasemmekanne? Asal kulang sandelbi si Tuhanin.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Hangkan daˈa kaˈam magsuse. Daˈa kaˈam magpaˈin, ‘Ine kinakanten bi, ine ininumten bi, ine panemmekten bi.’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin, iye hep inin luwal pinikilden. Saguwaˈ kaˈam, subey kaˈam gaˈi magsuse peggeˈ kataˈuhan Samabi Tuhanin weˈ iye inin meˈ sukalbin.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Saguwaˈ iye subey pikilun bi sabab pagbayaˈan Tuhanin duk sabab panuhut kinabayaˈannen. Manjari urunganne du kaˈam kēmon sukalbi inin.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hangkan hep daˈa kaˈam magsuse sabab sumuhin, peggeˈ ngaˈekka hadja kasusehanbin. Sarang ne susebi sabab ellew inin.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.