Mateus 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Manjari binoˈo si Isa weˈ Niyawa Sutsihin hap lahat makagindew-gindew supaya iye tasassat weˈ nakuraˈ seyitanin.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Paglaˈi si Isa gaˈ iye mangan ampatpūˈ ellew duk ampatpūˈ sangem. Pagpuwas miyaˈan inusan ne iye.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Manjari tekka nakuraˈ seyitanin duk paˈinne pu si Isa, “Bang bennal kew teˈed Anak Tuhanin, daˈakun meˈ batu inin manjari kinakan.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Nambung si Isa, paˈinne, “Tasulat dem kitab, pinaˈin, ‘Dumaˈin hadja kinakan makaˈellum manusiyaˈin saguwaˈ iye makaˈellum manusiyaˈin meˈ bissā Tuhanin.’”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ubus miyaˈan binoˈo iye weˈ nakuraˈ seyitanin hap Awrusalam duk pinatengge iye diyataˈ būngan langgal hadjehin.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Paˈin nakuraˈ seyitanin, “Bang bennal kew teˈed Anak Tuhanin, palaboˈ kew bittuˈu, peggeˈ tasulat du dem kitab pinaˈin,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Paˈin si Isa, “Niyaˈ isab tasulat sa inin, ‘Daˈa suleyanun Tuhanin, Panuhutannun.’”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Pagubus miyaˈan, binoˈo iye weˈ nakuraˈ seyitanin diyataˈ punu langkew manamal. Pinakitehan si iye weˈ nakuraˈ seyitanin kēmon kalahatan dem dunyahin duk alataˈden duk balakat nakuraˈden.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Paˈin nakuraˈ seyitanin pu si Isa, “Kēmon inin pangurungku kaˈu bang kew pasujud duk nambahayang si aku.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Paˈin si Isa, “Tahalaˈ kew, seyitan, peggeˈ tasulat dem kitab, pinaˈin, ‘Subey kaˈam pasujud si Tuhan Panuhutanbin duk subey hadja iye dendangan sinambahayangbin.’”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ubus miyaˈan tahalaˈ ne nakuraˈ seyitanin duk tekka meˈ malaˈikatin ngahatul iye.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Manjari inin, pagkale si Isa weˈ kinalabusu Yahiya, pī iye si lahat Jalil.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Gaˈ iye patennaˈ si Nasaret, saguwaˈ pī iye patennaˈ si Kapernaum, puweblo si bihing lamew Jalil laˈi si lahat Sebulun duk Naptali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Tuman ne binissā Nabi Isaya dem kitabin, paˈinne,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Manjari inin, magtagnaˈ ne si Isa magmahalayak, paˈinne, “Pagsusunanun bi dusebin duk lebbahanun bi ne, peggeˈ sōng pitu Tuhanin magbayaˈ si kite bi.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Manjari lumengngan-lengngan si Isa laˈi si susulan lamew Jalil. Sasangne malumengnganin, niyaˈ takitene duwangan magpungtinaˈi. Dambuwaˈin si Simon, inēnan isab iye Petros duk dambuwaˈin inēnan Andariyas. Magpokot siye laˈi dem lamew, peggeˈ siye meˈ aˈa magkenna.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Manjari paˈin si Isa si siye, “Dayiˈ kaˈam nuhut aku. Bahanbin mageddoˈ-eddoˈ kenna. Saguwaˈ bang kaˈam nuhut aku, toloˈante kaˈam mageddoˈ-eddoˈ aˈa pinatuhut si aku.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Magtawus inambanan weˈ de meˈ pokotden duk nuhut siye si Isa.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Palanjal ne si Isa. Niyaˈ isab takitene duwangan magpungtinaˈi disi Yakub duk Yahiya, meˈ anak si Sebedehin. Dem bangkaˈ siye duk samaden, maghatul pokotden. Ilinganan siye weˈ si Isa duk binoˈo weˈ ne.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Magtawus du isab siye nuhut. Inambanan weˈ de samaden duk bangkaˈden.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Manjari ilatag weˈ si Isa lahat Jalilin duk magusihat iye si meˈ kalanggal-langgalan duk magmahalayak aka-aka hāp sabab pagbayaˈ Tuhanin. Pinakoleˈ weˈ ne meˈ aˈa masakihin. Bisan ine-ine sakiden pinakawuliˈ weˈ ne.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Manjari bawag ne si Isa si kēmon kalahatan si Siriya. Hangkan binoˈo isab weˈ meˈ aˈahin pī pu si Isa kēmon aˈa masakihin, meˈ mapeddiˈanin duk meˈ aˈa pasayedan seyitanin, meˈ binabuy-babuyin duk meˈ aˈa mamatey barannen. Kawuliˈan siye kēmon weˈ si Isa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Tungan-tunganne, ekka aˈa nuhut iye, meˈ aˈa amban lahat Jalil, amban meˈ sampūˈ puweblo, amban Awrusalam duk Yahudiya duk amban dambiyaˈ boheˈ Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.