Mateus 28

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagpuwas ne ellew Sabtuˈ, ellew liˈihin, subu-subu pe ellew Ahad, hap pī si Mariyam dende amban Magdalahin duk sangeynen mayaman kubulin.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Bessuwang linug manamal peggeˈ dambuwaˈ malaˈikat Tuhanin duwaˈi amban surgaˈ. Iligidan weˈ ne batu hadje panampeng gawang lingabin, ubus bu ningkoloˈ iye diyataˈ batuhin.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Bantuknen sahaya kuweˈ lalat duk semmeknen poteˈ manamal.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tinalew manamal meˈ guwaldiyahin hangkan migpid teˈed siye duk gaˈi siye makasayu; kuweˈ siye aˈa matey.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Missā malaˈikatin si meˈ dendehin, paˈinne, “Daˈa kaˈam tinalew. Kataˈuhanku pihabi si Isa bakas ilansang diyataˈ olomin.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Gaˈ ne iye tuˈu, peggeˈ ellum ne iye balik kuweˈ bakas pinaˈinnen. Pitu kaˈam, payamanun bi bakas pabākannen.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Kuweˈitu, palakkes kaˈam pī, akahanun bi meˈ tindegnen weˈ ellum ne iye balik amban kamateynen. Duk padehellu iye amban kaˈam hap lahat Jalil. Kitebi du iye iyan laˈi. Essebun bi bakas inakaku si kaˈamin.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Hangkan magdayiˈ-dayiˈ siye tahalaˈ amban kubulin. Tinalew siye saguwaˈ kēgan isab siye manamal. Magubas siye pī ngakahan meˈ tindegnen.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Bessuwang siye sinampang weˈ si Isa laˈi si lān duk paˈinne, “Na, kaˈam ne?” Patapit siye pu si Isa duk pasujud si iye bu inantan weˈ de bettisnen.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 “Daˈa kaˈam tinalew,” paˈin si Isa, “pī ne kaˈam, akahanun bi meˈ kapungtinaˈihankun weˈ subey siye pī hap Jalil. Laˈi takitede du ku.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Sasang si lān pe meˈ dendehin, hap pī meˈ guwaldiya sinduwehin si puweblo duk inaka-aka weˈ de si meˈ nakuraˈ imamin kēmon bakas maˈumantagin.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Manjari magtipun meˈ kabahiˈanin duk meˈ nakuraˈ imamin duk magisun siye. Ubus siye magisun, inurungan weˈ de meˈ sundaluhin sīn ekka
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 duk paˈinde, “Akahanun bi meˈ aˈahin, weˈ sasangbi tuli sangemin, pī meˈ tindeg si Isahin nangkew bangkeynen.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Bang takale gubnulin weˈ tuli kaˈam bu dinaˈak kaˈam magguwaldiya, daˈa kaˈam suse. Kami ne taˈu missā si iye duk kaˈam gaˈi amāhanne.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ineddoˈ weˈ meˈ sundaluhin sīnin duk tinuhut weˈ de bakas pangandaˈakan siyehin. Sampay ellew inin iye inin suwi-suwi pinalatag weˈ meˈ Yahudihin.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Manjari, meˈ tindeg si Isa sampuk-dambuwaˈin pī hap Jalil. Pataked siye pī si dambuwaˈ punu sa bakas pangandaˈakan si Isa siyehin.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Pagkitede iye, pasujud siye pu si Isa, saguwaˈ niyaˈ siye duwe-duwehan dem ateyden.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Patapit si Isa si siye duk paˈinne, “Bakas kaˈurungan ne ku kapatut magbayaˈ si dunya duk si surgaˈ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Hangkan hep pī kaˈam magaka-aka si kēmon kabangsa-bangsahan duk isab siye nuhut aku. Pandihun bi siye hinang tandaˈ weˈ nuhut ne siye Tuhanin duk aku, Anak Tuhanin, duk Niyawa Tuhanin.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Toloˈanun bi siye weˈ subey tuhutde kēmon bakas pangandaˈakanku kaˈamin. Duk essebun bi inin, luwal du ku luˈu si kaˈam ngeregseˈ kiyamat dunyahin.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.