Mateus 28

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagpuwas ne ellew Sabtuˈ, ellew liˈihin, subu-subu pe ellew Ahad, hap pī si Mariyam dende amban Magdalahin duk sangeynen mayaman kubulin.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Bessuwang linug manamal peggeˈ dambuwaˈ malaˈikat Tuhanin duwaˈi amban surgaˈ. Iligidan weˈ ne batu hadje panampeng gawang lingabin, ubus bu ningkoloˈ iye diyataˈ batuhin.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Bantuknen sahaya kuweˈ lalat duk semmeknen poteˈ manamal.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tinalew manamal meˈ guwaldiyahin hangkan migpid teˈed siye duk gaˈi siye makasayu; kuweˈ siye aˈa matey.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Missā malaˈikatin si meˈ dendehin, paˈinne, “Daˈa kaˈam tinalew. Kataˈuhanku pihabi si Isa bakas ilansang diyataˈ olomin.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Gaˈ ne iye tuˈu, peggeˈ ellum ne iye balik kuweˈ bakas pinaˈinnen. Pitu kaˈam, payamanun bi bakas pabākannen.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kuweˈitu, palakkes kaˈam pī, akahanun bi meˈ tindegnen weˈ ellum ne iye balik amban kamateynen. Duk padehellu iye amban kaˈam hap lahat Jalil. Kitebi du iye iyan laˈi. Essebun bi bakas inakaku si kaˈamin.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Hangkan magdayiˈ-dayiˈ siye tahalaˈ amban kubulin. Tinalew siye saguwaˈ kēgan isab siye manamal. Magubas siye pī ngakahan meˈ tindegnen.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Bessuwang siye sinampang weˈ si Isa laˈi si lān duk paˈinne, “Na, kaˈam ne?” Patapit siye pu si Isa duk pasujud si iye bu inantan weˈ de bettisnen.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 “Daˈa kaˈam tinalew,” paˈin si Isa, “pī ne kaˈam, akahanun bi meˈ kapungtinaˈihankun weˈ subey siye pī hap Jalil. Laˈi takitede du ku.”
10 Então Jesus disse:
11 Sasang si lān pe meˈ dendehin, hap pī meˈ guwaldiya sinduwehin si puweblo duk inaka-aka weˈ de si meˈ nakuraˈ imamin kēmon bakas maˈumantagin.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Manjari magtipun meˈ kabahiˈanin duk meˈ nakuraˈ imamin duk magisun siye. Ubus siye magisun, inurungan weˈ de meˈ sundaluhin sīn ekka
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 duk paˈinde, “Akahanun bi meˈ aˈahin, weˈ sasangbi tuli sangemin, pī meˈ tindeg si Isahin nangkew bangkeynen.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Bang takale gubnulin weˈ tuli kaˈam bu dinaˈak kaˈam magguwaldiya, daˈa kaˈam suse. Kami ne taˈu missā si iye duk kaˈam gaˈi amāhanne.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Ineddoˈ weˈ meˈ sundaluhin sīnin duk tinuhut weˈ de bakas pangandaˈakan siyehin. Sampay ellew inin iye inin suwi-suwi pinalatag weˈ meˈ Yahudihin.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Manjari, meˈ tindeg si Isa sampuk-dambuwaˈin pī hap Jalil. Pataked siye pī si dambuwaˈ punu sa bakas pangandaˈakan si Isa siyehin.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Pagkitede iye, pasujud siye pu si Isa, saguwaˈ niyaˈ siye duwe-duwehan dem ateyden.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Patapit si Isa si siye duk paˈinne, “Bakas kaˈurungan ne ku kapatut magbayaˈ si dunya duk si surgaˈ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Hangkan hep pī kaˈam magaka-aka si kēmon kabangsa-bangsahan duk isab siye nuhut aku. Pandihun bi siye hinang tandaˈ weˈ nuhut ne siye Tuhanin duk aku, Anak Tuhanin, duk Niyawa Tuhanin.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Toloˈanun bi siye weˈ subey tuhutde kēmon bakas pangandaˈakanku kaˈamin. Duk essebun bi inin, luwal du ku luˈu si kaˈam ngeregseˈ kiyamat dunyahin.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.