Mateus 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Inin ēn meˈ kapapuˈan Isa Almasihin. Isa Almasi inin tubuˈ si Daˈud duk si Daˈud tubuˈ Ibrahim.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Amban Ibrahim sampay pī pu Sultan Daˈud, inin meˈ kapapuˈan talistahin: Ibrahim sama si Isahak, Isahak sama si Yakub, si Yakub sama si Yuda duk meˈ pungtinaˈinen. Si Yuda sama si Peres duk Sera, (saˈiden si Tamar). Si Peres sama si Hesdon, si Hesdon sama si Aram. Si Aram sama Amminadab, Amminadab sama si Nasson, si Nasson sama si Salmon, si Salmon sama si Bowas (saˈinen si Rahab), si Bowas sama si Obed (saˈinen si Rut), si Obed sama si Jesse, si Jesse sama si Sultan Daˈud.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 — ausente —
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 — ausente —
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Amban si Daˈud pī si masa pamatahalaˈ meˈ aˈa Israˈil pī hap lahat Babilonin, inin meˈ kapapuˈan talistahin: Si Daˈud sama si Sulaiman (saˈinen bakas anda si Uriya), si Sulaiman sama si Robowam, Robowam sama si Abiya, si Abiya sama si Asa, si Asa sama si Josapat. Josapat sama si Joram, si Joram sama si Usiyas, si Usiyas sama si Jotam, si Jotam sama si Ahas, si Ahas sama si Hijikiya, si Hijikiya sama si Manasse, Manasse sama si Amon, si Amon sama si Josiya, si Josiya sama si Jekoniya duk meˈ pungtinaˈinen.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 — ausente —
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 — ausente —
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Amban masa pamatahalaˈ meˈ aˈa Israˈil hap Babilonin, pī si panganak pu si Isahin, inin meˈ kapapuˈan talistahin: Jekoniya sama Salati, Salati sama Serubbabel, Serubbabel sama si Abiyud, Abiyud sama si Eliyakim, Eliyakim sama si Asor, si Asor sama si Sadok, si Sadok sama si Akim, si Akim sama si Eliyud, Eliyud sama si Eleyasar, Eleyasar sama si Mattan, si Mattan sama si Yakub, si Yakub sama si Yusup ella si Mariyamin. Si Mariyam saˈi si Isa inēnan Almasihin.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 — ausente —
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Manjari niyaˈ sampuk-ampat pangkat amban Ibrahim sampay si Sultan Daˈud, duk sampuk-ampat pangkat amban Sultan Daˈud sampay masa pamatahalaˈ siye tudju Babilonin duk sampuk-ampat pangkat amban pamatahalaˈ siye tudju Babilonin sampay panganak pu Almasihin.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Manjari sa inin panganak pu si Isa Almasihin. Saˈinen Mariyam, taga tunang inēnan si Yusup. Gaˈ pe siye takawin betteng Mariyam weˈ balakat Niyawa Tuhanin.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Tunangnen, si Yusup, bentel hinangannen. Hangkan pagkataˈuhanne weˈ betteng Mariyam, gaˈi iye bayaˈ weˈ iyaˈ Mariyam. Hangkan tapikilne magbutas ne hadja siye saguwaˈ gaˈi pinabawag.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Sasangne mamikil-mikil inin, paguwaˈ pu si Yusup malaˈikat Tuhanin pataginep si iye. Paˈin malaˈikatin, “O Yusup, tubuˈ Sultan Daˈud, daˈa kew magalang-alang ngawinan Mariyam, peggeˈ puˈunne betteng weˈ balakat Niyawa Tuhanin.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nganak iye iyan lella duk ēnanun iye si Isa (maˈananen manimbulin) peggeˈ iye manimbul meˈ bangsanen amban meˈ duseden.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Na, kēmon inin pinalabey supaya tuman bakas pinaˈin Tuhan pu si Nabi Isaya awwalley, paˈinne,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Niyaˈ iyan budjang betteng duk nganak iye lella duk inēnan du iye Immanuel.” (Maˈana Immanuelin - Tuhanin palamud si kite bi.)
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Pagngape si Yusup, tinuhut weˈ ne pangandaˈakan malaˈikatin. Kinawinan weˈ ne Mariyam.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Saguwaˈ gaˈ siye magulid samantaˈan gaˈ pe ubus nganak Mariyam. Pagnganak ne Mariyam, lella anaknen duk inēnan iye weˈ si Yusup si Isa.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.