Mateus 10
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Manjari ilinganan weˈ ne tindegne sampūˈ duk duwehin pī si iye duk inurungan siye weˈ ne kapatut magpaluwas meˈ seyitan duk magpakawuliˈ kēmon bayuˈ-bayuˈan saki.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Inin ēn meˈ sampuk-duwe tindegne kawakilannen: kaˈissaˈ si Simon inēnan isab si Petros duk pungtinaˈinen si Andariyas, ubus si Yakub duk pungtinaˈinen si Yahiya, meˈ anak Sebedehin.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Si Pilip duk Bartolome, si Tomas duk Mateo magpāku-pāku sukeyin, duk si Yakub anak Alpahin. Sinduwehin si Taddeo duk
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 si Simon, iye aˈa pangangatuhin, duk si Judas Iskariyot. Si Judas inin iye mamuddihan si Isahin.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Dinaˈak weˈ si Isa tindegne sampuk-duwe miyaˈan lumengngan. Sinessaˈan siye weˈ ne, paˈinne, “Daˈa kaˈam pī si lahat bangsa seddili atawa si meˈ puweblo bangsa Samariya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Saguwaˈ pī kaˈam si meˈ aˈa bangsa Israˈil hadja. Iyuˈ siye kuweˈ meˈ bili-bili lepas.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pī kaˈam magmahalayak weˈ tapit ne waktu pagbayaˈ Tuhanin.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pakoleˈun bi meˈ masakihin, pakellumun bi bang niyaˈ aˈa matey, pakoleˈun bi meˈ aˈa inipulin, paluwasun bi meˈ seyitanin. Inurungan kaˈam kapatut weˈ ku gaˈ kaˈam magbayed, hangkan nabang kaˈam gaˈi subey binayedan.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Daˈa kaˈam magboˈo sīn, bisan sinsilyu dem sabitanbi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Daˈa kaˈam magboˈo bāg atawa badjuˈ pagsayinanbi atawa tehompaˈ atawa tungkud. Aˈa maghinangin subey tinabang sukalnen.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Pagtekka kaˈam si puweblo atawa kalumaˈan, miha kaˈam aˈa hāp addatnen. Laˈi kaˈam patennaˈ si iye tiggelanbi laˈi si lahat miyaˈan.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Bang kaˈam manaˈik si lumaˈ, paˈinun bi, ‘Karayaw urungan Tuhanin kaˈam kasanyangan.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Bang kaˈam inaddatan weˈ aˈa lumaˈin, paˈamban du kasanyangan pinākubin si iye. Saguwaˈ bang gaˈi kaˈam inaddatan, gaˈ du niyaˈ kaˈujudan pinaˈinbi miyaˈan.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Bang meˈ aˈahin gaˈi ngaddatan kaˈam duk gaˈi mabayaˈ pakale si kaˈam, tahalaˈ kaˈam amban lumaˈ miyaˈan atawa puweblo miyaˈan. Pagpaganun bi dahuˈ leppug bettisbin tandaˈ weˈ muwas ne kaˈam si siye, ubus bu tahalaˈ ne kaˈam.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Sabennal akahante kaˈam weˈ pagtaˈabut ellew pangahukum Tuhan manusiyaˈin, pasōng teˈed bohat hukuman si meˈ aˈa si puweblo miyaˈan amban hukuman si meˈ lahat Sodom duk Gomorahin, meˈ lahat mabawag sabab duse meˈ aˈanen.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Pahatul-hatul kaˈam peggeˈ palengngante kaˈam pī si meˈ aˈa laˈatan. Kuweˈ kaˈam dalil meˈ anak bili-bili pī dem kaˈekkahan asu bingis. Hangkan subey lalem akkalbin duk hāp hadja dem ateybin.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Papateng-pateng kaˈam peggeˈ niyaˈ iyan meˈ aˈa niggew kaˈam. Sōngande du kaˈam si meˈ hukum duk paglubakande kaˈam dem meˈ langgalde.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Boˈode kaˈam si harapan meˈ gubnul duk meˈ sultan peggeˈ nuhut kaˈam aku duk kaˈam makapagaka aka-aka mahāpin si siye duk si meˈ aˈa bangsa seddili.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Bang kaˈam boˈode hinukum, daˈa kaˈam magsuse bang ine binissābin. Pinangurung du si kaˈam waktu miyaˈan bang ine binissābin.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Peggeˈ dumaˈin amban kaˈam binissābin saguwaˈ iye mamissāhin, Niyawa Samabi Tuhanin maluˈu diyalem baranbin.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Si pasōngan, niyaˈ iyan meˈ aˈa, sōngan meˈ pungtinaˈiden siye dinaˈak pinapatey. Niyaˈ isab iyan meˈ anak sōngan samaden siye dinaˈak pinapatey. Duk meˈ anakin bantahande matettoˈaden duk daˈakde matettoˈaden pinapatey.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Duk kaˈam, meˈ tindegkun,” paˈin si Isa, “kabunsihan du kaˈam weˈ kēmon aˈa peggeˈ nuhut kaˈam aku. Saguwaˈ sine-sine nandal sampay si tamanan kabinasahan inin, taga umul du si surgaˈ gaˈ niyaˈ tamananne.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bang kaˈam bininasa si puweblo dambuwaˈ, lahi kaˈam pī si puweblo seddili. Akahante kaˈam, gaˈi pe talatagbi magmahalayak si kēmon kalahat-lahatan si Israˈilin, pitu ne ku balik, aku Anak Manusiyaˈin.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Mulidin gaˈi langkew amban gurunen. Duk daraˈakanin gaˈi langkew amban amunen.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Hangkan mulidin subey magsukul bang saliˈ ne iye duk gurunen, duk daraˈakanin subey magsukul bang saliˈ ne iye duk amunen. Bang aku, panuhutanbin ēnande nakuraˈ seyitanin, pasōng pe laˈat pangēnde kaˈamin, meˈ tindegkun.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Daˈa kaˈam tinalew si aˈa. Gaˈ niyaˈ dinebbunan weˈ gaˈi ujud paguwaˈ, gaˈ niyaˈ tinapukan weˈ gaˈi ujud kataˈuhan.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ine-ine akaku si kaˈam sangem, akahun bi bang ellew, duk ine-ine takalebi bang kaˈam hadja, palataˈun bi si meˈ aˈa si tabuˈan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Daˈa kaˈam tinalew si meˈ makapapatey baranin bu bang niyawahin gaˈi du tapapateyde. Saguwaˈ iye subey katalewanbin, Tuhanin, peggeˈ dumaˈin hadja baran saguwaˈ sampay niyawa makajari pakaˈatanne dem narkaˈ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Niyaˈ meˈ manuk-manuk dikiˈ tabellite duwek kayuˈ dambuwaˈ sīn. Bisan mura halgaˈden, gaˈ niyaˈ siye laboˈ si bulak bang gaˈi amban kabayaˈan Tuhan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Na, pasōng ne kaˈam, gaˈi kaˈam takayipat weˈ Tuhanin. Bisan kōkbin kataˈuhanne bang piye lamba ekkahannen.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Hangkan daˈa kaˈam tinalew. Mahalgaˈ pe kaˈam amban meˈ manuk-manuk maˈekkahin.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Sine-sine magbennal si harapan aˈa weˈ patuhut iye si aku, asal magbennal du ku isab si harapan Tuhan, Samaku si surgaˈin, weˈ patuhut iye si aku.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Saguwaˈ sine-sine masuwey si harapan aˈa weˈ gaˈi iye patuhut si aku, masuwey du ku isab si harapan Samaku si surgaˈin weˈ gaˈi iye patuhut si aku.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Weˈ kannalbi pitu ku moˈo kasanyangan si dunya? Gaˈi ku pitu moˈo kasanyangan saguwaˈ pitu ku moˈo jān pagsaggaˈan.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Sababku anak lellahin nguntarahan samanen duk anak dendehin nguntarahan saˈinen duk eyuˈan dendehin nguntarahan matoˈane dendehin.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Aˈahin, iye bantane teˈedin meˈ usbanen.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Bang aˈahin kalasahanne saˈi-samanen pasōng amban aku, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku, duk bang aˈahin kalasahanne anaknen pasōng amban aku, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Bang aˈahin gaˈi nuhut aku duk moˈo olom pamapateyan iyehin, hātinen gaˈi iye maglillaˈ nandal kabinasahan duk bisan pe matey, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bang aˈahin ellegne umulnen, gaˈ niyaˈ umulne salama-lama. Saguwaˈ bang aˈahin gaˈi ellegne umulnen duk maglillaˈ pe iye matey hawal tuyuˈne manuhut akuhin, taga umul du iye salama-lama.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Bang niyaˈ aˈa ngaddatan kaˈam, aku inaddatannen. Duk bang niyaˈ ngaddatan aku, addatanne isab Tuhanin, mamapitu aku si dunyahin.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bang niyaˈ ngaddatan aˈa magpalataˈ bissā Tuhanin peggeˈ magpalataˈ hep iye bissā Tuhanin, tinumbasan du iye kuweˈ panumbas si aˈa magpalataˈ bissā Tuhanin. Bang niyaˈ ngaddatan aˈa bentel peggeˈ aˈa bentel iye, tinumbasan du iye kuweˈ panumbas si aˈa bentelin.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Duk sine-sine ngurungan dambuwaˈ meˈ manuhut aku madiyawaˈ pagaˈanen bisan da sawan boheˈ peggeˈ nuhut aku iye, sabennal akahante kaˈam, asal tinumbasan teˈed iye hāp.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.