Mateus 10
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Manjari ilinganan weˈ ne tindegne sampūˈ duk duwehin pī si iye duk inurungan siye weˈ ne kapatut magpaluwas meˈ seyitan duk magpakawuliˈ kēmon bayuˈ-bayuˈan saki.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Inin ēn meˈ sampuk-duwe tindegne kawakilannen: kaˈissaˈ si Simon inēnan isab si Petros duk pungtinaˈinen si Andariyas, ubus si Yakub duk pungtinaˈinen si Yahiya, meˈ anak Sebedehin.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Si Pilip duk Bartolome, si Tomas duk Mateo magpāku-pāku sukeyin, duk si Yakub anak Alpahin. Sinduwehin si Taddeo duk
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon, iye aˈa pangangatuhin, duk si Judas Iskariyot. Si Judas inin iye mamuddihan si Isahin.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Dinaˈak weˈ si Isa tindegne sampuk-duwe miyaˈan lumengngan. Sinessaˈan siye weˈ ne, paˈinne, “Daˈa kaˈam pī si lahat bangsa seddili atawa si meˈ puweblo bangsa Samariya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Saguwaˈ pī kaˈam si meˈ aˈa bangsa Israˈil hadja. Iyuˈ siye kuweˈ meˈ bili-bili lepas.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Pī kaˈam magmahalayak weˈ tapit ne waktu pagbayaˈ Tuhanin.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Pakoleˈun bi meˈ masakihin, pakellumun bi bang niyaˈ aˈa matey, pakoleˈun bi meˈ aˈa inipulin, paluwasun bi meˈ seyitanin. Inurungan kaˈam kapatut weˈ ku gaˈ kaˈam magbayed, hangkan nabang kaˈam gaˈi subey binayedan.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Daˈa kaˈam magboˈo sīn, bisan sinsilyu dem sabitanbi.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Daˈa kaˈam magboˈo bāg atawa badjuˈ pagsayinanbi atawa tehompaˈ atawa tungkud. Aˈa maghinangin subey tinabang sukalnen.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Pagtekka kaˈam si puweblo atawa kalumaˈan, miha kaˈam aˈa hāp addatnen. Laˈi kaˈam patennaˈ si iye tiggelanbi laˈi si lahat miyaˈan.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Bang kaˈam manaˈik si lumaˈ, paˈinun bi, ‘Karayaw urungan Tuhanin kaˈam kasanyangan.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bang kaˈam inaddatan weˈ aˈa lumaˈin, paˈamban du kasanyangan pinākubin si iye. Saguwaˈ bang gaˈi kaˈam inaddatan, gaˈ du niyaˈ kaˈujudan pinaˈinbi miyaˈan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Bang meˈ aˈahin gaˈi ngaddatan kaˈam duk gaˈi mabayaˈ pakale si kaˈam, tahalaˈ kaˈam amban lumaˈ miyaˈan atawa puweblo miyaˈan. Pagpaganun bi dahuˈ leppug bettisbin tandaˈ weˈ muwas ne kaˈam si siye, ubus bu tahalaˈ ne kaˈam.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Sabennal akahante kaˈam weˈ pagtaˈabut ellew pangahukum Tuhan manusiyaˈin, pasōng teˈed bohat hukuman si meˈ aˈa si puweblo miyaˈan amban hukuman si meˈ lahat Sodom duk Gomorahin, meˈ lahat mabawag sabab duse meˈ aˈanen.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Pahatul-hatul kaˈam peggeˈ palengngante kaˈam pī si meˈ aˈa laˈatan. Kuweˈ kaˈam dalil meˈ anak bili-bili pī dem kaˈekkahan asu bingis. Hangkan subey lalem akkalbin duk hāp hadja dem ateybin.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Papateng-pateng kaˈam peggeˈ niyaˈ iyan meˈ aˈa niggew kaˈam. Sōngande du kaˈam si meˈ hukum duk paglubakande kaˈam dem meˈ langgalde.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Boˈode kaˈam si harapan meˈ gubnul duk meˈ sultan peggeˈ nuhut kaˈam aku duk kaˈam makapagaka aka-aka mahāpin si siye duk si meˈ aˈa bangsa seddili.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Bang kaˈam boˈode hinukum, daˈa kaˈam magsuse bang ine binissābin. Pinangurung du si kaˈam waktu miyaˈan bang ine binissābin.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Peggeˈ dumaˈin amban kaˈam binissābin saguwaˈ iye mamissāhin, Niyawa Samabi Tuhanin maluˈu diyalem baranbin.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Si pasōngan, niyaˈ iyan meˈ aˈa, sōngan meˈ pungtinaˈiden siye dinaˈak pinapatey. Niyaˈ isab iyan meˈ anak sōngan samaden siye dinaˈak pinapatey. Duk meˈ anakin bantahande matettoˈaden duk daˈakde matettoˈaden pinapatey.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Duk kaˈam, meˈ tindegkun,” paˈin si Isa, “kabunsihan du kaˈam weˈ kēmon aˈa peggeˈ nuhut kaˈam aku. Saguwaˈ sine-sine nandal sampay si tamanan kabinasahan inin, taga umul du si surgaˈ gaˈ niyaˈ tamananne.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Bang kaˈam bininasa si puweblo dambuwaˈ, lahi kaˈam pī si puweblo seddili. Akahante kaˈam, gaˈi pe talatagbi magmahalayak si kēmon kalahat-lahatan si Israˈilin, pitu ne ku balik, aku Anak Manusiyaˈin.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Mulidin gaˈi langkew amban gurunen. Duk daraˈakanin gaˈi langkew amban amunen.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Hangkan mulidin subey magsukul bang saliˈ ne iye duk gurunen, duk daraˈakanin subey magsukul bang saliˈ ne iye duk amunen. Bang aku, panuhutanbin ēnande nakuraˈ seyitanin, pasōng pe laˈat pangēnde kaˈamin, meˈ tindegkun.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Daˈa kaˈam tinalew si aˈa. Gaˈ niyaˈ dinebbunan weˈ gaˈi ujud paguwaˈ, gaˈ niyaˈ tinapukan weˈ gaˈi ujud kataˈuhan.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ine-ine akaku si kaˈam sangem, akahun bi bang ellew, duk ine-ine takalebi bang kaˈam hadja, palataˈun bi si meˈ aˈa si tabuˈan.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Daˈa kaˈam tinalew si meˈ makapapatey baranin bu bang niyawahin gaˈi du tapapateyde. Saguwaˈ iye subey katalewanbin, Tuhanin, peggeˈ dumaˈin hadja baran saguwaˈ sampay niyawa makajari pakaˈatanne dem narkaˈ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Niyaˈ meˈ manuk-manuk dikiˈ tabellite duwek kayuˈ dambuwaˈ sīn. Bisan mura halgaˈden, gaˈ niyaˈ siye laboˈ si bulak bang gaˈi amban kabayaˈan Tuhan.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na, pasōng ne kaˈam, gaˈi kaˈam takayipat weˈ Tuhanin. Bisan kōkbin kataˈuhanne bang piye lamba ekkahannen.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hangkan daˈa kaˈam tinalew. Mahalgaˈ pe kaˈam amban meˈ manuk-manuk maˈekkahin.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Sine-sine magbennal si harapan aˈa weˈ patuhut iye si aku, asal magbennal du ku isab si harapan Tuhan, Samaku si surgaˈin, weˈ patuhut iye si aku.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Saguwaˈ sine-sine masuwey si harapan aˈa weˈ gaˈi iye patuhut si aku, masuwey du ku isab si harapan Samaku si surgaˈin weˈ gaˈi iye patuhut si aku.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Weˈ kannalbi pitu ku moˈo kasanyangan si dunya? Gaˈi ku pitu moˈo kasanyangan saguwaˈ pitu ku moˈo jān pagsaggaˈan.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sababku anak lellahin nguntarahan samanen duk anak dendehin nguntarahan saˈinen duk eyuˈan dendehin nguntarahan matoˈane dendehin.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Aˈahin, iye bantane teˈedin meˈ usbanen.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Bang aˈahin kalasahanne saˈi-samanen pasōng amban aku, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku, duk bang aˈahin kalasahanne anaknen pasōng amban aku, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bang aˈahin gaˈi nuhut aku duk moˈo olom pamapateyan iyehin, hātinen gaˈi iye maglillaˈ nandal kabinasahan duk bisan pe matey, gaˈi iye pataˈ manjari tindegku.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Bang aˈahin ellegne umulnen, gaˈ niyaˈ umulne salama-lama. Saguwaˈ bang aˈahin gaˈi ellegne umulnen duk maglillaˈ pe iye matey hawal tuyuˈne manuhut akuhin, taga umul du iye salama-lama.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Bang niyaˈ aˈa ngaddatan kaˈam, aku inaddatannen. Duk bang niyaˈ ngaddatan aku, addatanne isab Tuhanin, mamapitu aku si dunyahin.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Bang niyaˈ ngaddatan aˈa magpalataˈ bissā Tuhanin peggeˈ magpalataˈ hep iye bissā Tuhanin, tinumbasan du iye kuweˈ panumbas si aˈa magpalataˈ bissā Tuhanin. Bang niyaˈ ngaddatan aˈa bentel peggeˈ aˈa bentel iye, tinumbasan du iye kuweˈ panumbas si aˈa bentelin.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Duk sine-sine ngurungan dambuwaˈ meˈ manuhut aku madiyawaˈ pagaˈanen bisan da sawan boheˈ peggeˈ nuhut aku iye, sabennal akahante kaˈam, asal tinumbasan teˈed iye hāp.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.