João 20
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Subu-subu pe teˈed ellew Ahadin, lindem pe, hap pī si kubul si Mariyam, dende amban Magdalahin. Takitene weˈ bakas inānan ne batu tampeng kubulin.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Hangkan magubas iye pī ngakahan si Simon Petros duk tindeg si Isa dambuwaˈ kinalasahannen. Paˈinne si siye, “Gaˈ ne laˈi Panuhutanten bi. Niyaˈ bakas ngānanne amban dem kubul. Inday, gaˈi kataˈuhan kami bang antag pamoˈohande iyehin.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Manjari si Petros duk tindeg dambuwaˈin magtawus hap pī si kubul.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Magubas siye saguwaˈ dambuwaˈin lakkes amban si Petros duk dehellu iye tekka laˈi si kubul.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Pakokkoˈ iye pasīp padiyalem kubul duk takitene saput si Isahin laˈi. Saguwaˈ gaˈ iye padiyalem.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Manjari tekka ne si Simon Petros amban dambulihanne duk nalus pī padiyalem kubul. Takitene saputin laˈi.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Takitene isab pīs-pīs bakas pamutus kōk si Isahin, gaˈ magdānun duk saputin saguwaˈ seddilihan dine ilikid.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Manjari dambuwaˈin, iye madumehellu matekka si kubulin, padiyalem isab. Pagkitene saputin, kahagad iye weˈ ellum ne si Isa balik.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Niyaˈ du tasulat dem kitab sabab si Isa weˈ subey iye ellum balik amban kamateynen, saguwaˈ gaˈ pe miyaˈan tahātide.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Manjari hap lumaˈ ne siye.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Saguwaˈ si Mariyam nengge-nengge ne paˈin laˈi si bihing kubul magtangis. Sasangne magtangisin, pakokkoˈ iye pasīp dem kubul.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Ngite iye duwe malaˈikat magsemmek poteˈ ningkoloˈ laˈi si antag bakas pamabākan si Isahin, dangan si antag kōkne duk dangan si antag bettisne.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Paˈin meˈ malaˈikatin si iye, “Dende, weˈey kew magtangis?” Nambung Mariyam, paˈinne, “Peggeˈ iyuˈ ubus boˈode tahalaˈ bangkey Panuhutankun, bu gaˈi kataˈuhanku bang antag pamoˈohande iyehin.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Pagubus inin bissāne, pahaleng iye duk takitene si Isa nengge-nengge laˈi, saguwaˈ gaˈ takilalene weˈ si Isa miyaˈan.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Paˈin si Isa si iye, “Dende, weˈey kew magtangis? Sine pinihanun?” Kannal Mariyam weˈ aˈa miyaˈan tungguˈ kabbunin. Paˈinne si aˈahin, “Tuwan, bang kaˈu mangeddoˈ bangkey si Isahin, akahanun ku bang antag pamoˈohannu iyehin, duk ku tapī ngeddoˈne balik.”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Paˈin si Isa si iye, “Mariyam.” Magtawus harapne si Isa duk paˈinne si bissā Yahudi, “O Rabbuni.” Hātinen, “Guru.”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Paˈin si Isa si iye, “Daˈa ku kaputanun peggeˈ gaˈ pe ku tapoleˈ pī si Samakun. Saguwaˈ pī kew si meˈ pungtinaˈikun duk akahanun siye weˈ moleˈ ku pī si Samakun duk Tuhankun. Iye du isab Samabin duk Tuhanbin.”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Hangkan hap pī ne Mariyam, dende amban Magdalahin, si meˈ tindeg si Isahin ngakahan siye, paˈinne, “Bakas kiteku Panuhutanten bi.” Duk inakahan ne siye weˈ ne meˈ bakas pinaˈin si Isa si iyehin.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Pagsangem ne ellew Ahad miyaˈan, magtipun meˈ tindeg si Isahin dem lumaˈ. Binagat weˈ de meˈ gawangin peggeˈ tinalew siye si meˈ nakuraˈ Yahudihin. Bessuwang si Isa nengge si tengngaˈde duk paˈinne si siye, “Karayaw sanyang dem ateybin.”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Manjari pinakitehan weˈ ne si siye meˈ paliˈ tangannen duk paliˈ seddinen. Kēgan teˈed meˈ tindegnen pagkitede Panuhutanden.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Paˈin si Isa balik si siye, “Karayaw sanyang dem ateybin. Kuweˈ pangandaˈak Samaku aku mapituhin, damikkiyan iye du isab pangandaˈakanku kaˈamin.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ubus iye missā, nihup iye pī si siye duk paˈinne, “Tayimaˈun bi ne Niyawa Sutsihin.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Bang ampunbi duse aˈahin ampun Tuhanin du isab duseden. Bang gaˈi ampunbi, gaˈi du isab ampun Tuhanin.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Waktu paguwaˈ si Isa si meˈ tindegne miyaˈan, baytu gaˈ laˈi si Tomas. Si Tomas inin dangan meˈ tindeg si Isa sampūˈ duk duwehin, ugey-ugeynen si Kambal.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Manjari inakahan si Tomas weˈ de, paˈinde, “Bakas takite kami Panuhutanten bi.” Saguwaˈ paˈin si Tomas, “Bang gaˈi du takiteku duk duwe mataku inin duk tasagsadku meˈ paliˈ lansang si pat tangannen duk bang gaˈi du taˈantanku paliˈ si seddinen, asal gaˈi ku kahagad.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Paglabey da simana, magtipun ne isab meˈ tindeg si Isahin dem lumaˈ duk laˈi ne si Tomas. Bagat meˈ gawangin saguwaˈ bessuwang si Isa nengge si tengngaˈde duk paˈinne, “Karayaw sanyang dem ateybin.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Manjari paˈinne pu si Tomas, “Payamanun meˈ tangankun. Sagsadun. Pasōngun tangannun pitu duk antanun paliˈ seddikun. Daˈa ne kew duwe-duwehan. Kahagad ne kew teˈed.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Sambat si Tomas saˈ, “Kaˈu Panuhutankun duk kaˈu Tuhankun.”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Paˈin si Isa si iye, “Hangkan ke kew kahagad peggeˈ takitenu ne ku? Asal kēgan teˈed meˈ makahagad si akuhin bisan ku gaˈ kitede.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Ekka pe meˈ hinangan makaˈulaliˈ seddili tahinang si Isa si pagmatahan meˈ tindegnen, gaˈ tasulat naˈan si kitab inin.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Saguwaˈ meˈ sinulat matuˈu inin, sinulat supaya du kahagadbi weˈ si Isa asal Almasihin ne, Anak Tuhanin, duk supaya kaˈurungan kaˈam umul salama-lama sabab sandelbi si iyehin.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.