Hebreus 9

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagjanjiˈan dehelluhin niyaˈ meˈ saraˈ pasal pagsambahayang duk niyaˈ isab lumaˈ pagsambahayangan hininang weˈ meˈ aˈahin.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Lumaˈ inin, lumaˈ hininang duk kuwit hayep, duwe biliknen. Bilik tagnaˈ paˈasekanin inēnan Bilik Sutsi. Laˈi diyalem niyaˈ binettad tengenan payitaˈan pituˈ pangenen. Niyaˈ isab laˈi lamisahan pamettadan pan sinōngan si Tuhanin.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Bilik dambuwaˈin diyalem teˈed duk inelligan duk semmek subuk binowet. Bilik inin inēnan Bilik Tamanan Masutsihin.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Dem bilik diyalem teˈed inin, niyaˈ lamisahan bulawan panugtugan kamanyan. Duk niyaˈ isab laˈi baˈul putus weˈ bulawan magdiyalem-bukut. Inēnan baˈul miyaˈan Baˈul Pagjanjiˈanin. Laˈi diyalem baˈul niyaˈ garul bulawan isihan kinakan inēnan “manna”. Laˈi isab dem baˈul miyaˈan inennaˈ tungkud si Harun bakas manumbuˈin duk laˈi isab inennaˈ duwe batu papan panulatan meˈ daˈakan Tuhan pinangurungne pu si Musahin.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Diyataˈ baˈul bulawanin niyaˈ duwe limbagan kuweˈ bantuk malaˈikat peppikan, tandaˈ weˈ laˈi si antag miyaˈan Tuhanin. Meˈ peppikden pabellat diyataˈ baˈul ngelligan antag pangampunan duse meˈ aˈahin. Saguwaˈ taman inin ne hadja, peggeˈ dumaˈin inin waktu pamahāti meˈ kēmon inin.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Na, kuweˈ inin bantuk dem lugal pagsambahayanganden masaley. Meˈ imamin hap pī kahabaˈ ellew dem bilik dehellu paˈasekanin ngahinang meˈ hinangden.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Saguwaˈ bang dem bilik diyalem teˈedin, luwal hadja imam nakuraˈin makajari paˈasek laˈi. Duk paˈasek iye laˈi mintedde hadja dan tahun. Duk bang iye paˈasek pī, subey iye moˈo lahaˈ hayep pagkuluban sōnganne si Tuhan pamuwas dusenen duk duse meˈ aˈa manggaˈi kinataˈuhande weˈ duse miyaˈan.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Sabab inin pastiˈ panoloˈ Niyawa Sutsi si kitehin bi weˈ gaˈ niyaˈ aˈa umasek pī dem Bilik Tamanan Masutsihin tiggelan laˈi pe bilik tagnaˈ paˈasekanin.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Inin pamintangante bi kuweˈitu. Hātinen, bisan aˈahin ngurung duk magkuluban si Tuhan, gaˈi du inin makapabentel ateyde.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Peggeˈ iye du hadja hininangden nuhut meˈ daˈakan pasal pagkakan duk paginum duk meˈ bayuˈ-bayuˈan pagsutsi baran. Saguwaˈ meˈ daˈakan inin sabab baran hadja duk niyaˈ hadja kagunahanne samantaˈan gaˈ pe ginantiˈan weˈ Tuhanin duk meˈ daˈakan baˈahuhin.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Saguwaˈ bakas pitu ne Almasi duk imam nakuraˈ iye si janjiˈ baˈahu matuˈu si kitehin bi ne. Duk lugal pagimamannen pasōng hāp duk gaˈ sallaˈ-sallaˈne peggeˈ dumaˈin lumaˈ pagsambahayangan hinang manusiyaˈ, peggeˈ dumaˈin lumaˈ inin tuˈu si dunya.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Duk pagsakaliˈ paˈasek si Isa pī si lugal kuweˈ dalil Bilik Tamanan Masutsihin, mintedde hadja iye paˈasek, magjatu ne kēmon. Duk dumaˈin binoˈone padiyalemin lahaˈ kambing duk sapiˈ pagkuluban saguwaˈ iye binoˈonen di lahaˈnen pamuwas duseten bi hangkan niyaˈ katimbulante bi salama-lama.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Si saraˈ pagjanjiˈan tagnaˈin, bang meˈ aˈa mabatalin pinisikan duk lahaˈ kambing atawa lahaˈ sapiˈ atawa anak sapiˈ ineggas pinagsaget abunen duk boheˈ, na, taˈānan ne batal si baranden duk halal ne pagsambahayangden.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Saguwaˈ pasōng basag lahaˈ Almasihin amban lahaˈ hayepin. Peggeˈ tinabangan iye weˈ Niyawa Sutsi maˈellum salama-lamahin, sinōngan weˈ ne barannen gaˈ tamak-tamakne pagkuluban si Tuhan. Lahaˈnen iye manutsi meˈ pikilanten duk ne kite gaˈi maghinangan meˈ bayuˈ-bayuˈan gaˈi du makaboˈo kite tudju Tuhan, supaya maghinang kite si Tuhan maˈellum salama-lamahin.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hangkan hep si Isa mamatengge janjiˈ baˈahuhin supaya meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin tasangkade meˈ pananggup Tuhan si siyehin, hātinen umul salama-lama. Peggeˈ Almasi matey supaya meˈ aˈahin lumuwas amban meˈ hinangan masalaˈ hininangde masa panuhutde daˈakan tagnaˈin.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Bang upama niyaˈ aˈa magpahinang sulat pangajanjiˈne weˈ alataˈnen pamusakaˈne si dambuwaˈ aˈa, saguwaˈ subey ne iye matey meke tapī si aˈahin pusakaˈin.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Peggeˈ sulat miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahanne samantaˈan ellum pe dapuˈ alataˈin. Meke taga guna sulatin bang matey ne aˈahin.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Hangkan hep bisan janjiˈ tagnaˈ pinangurung weˈ Tuhanin, niyaˈ dahuˈ lahaˈ buˈus, hātinen kuluban, bahu haget janjiˈ miyaˈan.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Kuweˈ inin kahalannen. Tagnaˈ inaka dahuˈ weˈ si Musa si meˈ aˈahin kēmon daˈakan Tuhan dem saraˈin. Pagubus miyaˈan ngeddoˈ iye lahaˈ sapiˈ duk lahaˈ kambing bu pinasaget weˈ ne duk boheˈ, ubus bu pinisikan weˈ ne pī diyataˈ kitab panulatan saraˈ Tuhanin duk pinisikan isab weˈ ne kēmon aˈahin. Ginunane pagpisikin dam pange jambangan inēnan hisup duk bulu bili-bili inanjibinan peyat.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Duk paˈin si Musa, “Lahaˈ inin, iye inin makapahaget janjiˈ Tuhanin dem saraˈ dinaˈakne si kaˈam tinuhutin.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Damikkiyan pinisikan lahaˈ isab weˈ si Musa lumaˈ pagsambahayanganden duk kēmon meˈ panyap ginunade si pagsambahayangden.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Asal paˈin saraˈin hep weˈ agen kēmon-kēmonin sutsi hadja weˈ lahaˈ. Duk taˈampun hadja duse manusiyaˈin bang niyaˈ lahaˈ buˈus.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Pagsambahayangan tuˈu si dunyahin duk meˈ panyapnen ilekkat hadja malaˈi si surgaˈin, duk subey ngangguna lahaˈ meˈ hayep supaya sutsi. Saguwaˈ pasōng hāp malaˈi si surgaˈin hangkan subey isab pasōng hāp kulubanin.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Peggeˈ Almasi dumaˈin papīhannen dem Bilik Sutsi hininang weˈ manusiyaˈin. Peggeˈ lugal masutsi si dunyahin kuweˈ limbagan hadja. Lugal teˈedin malaˈi si surgaˈin. Saguwaˈ papīhannen laˈi teˈed si surgaˈ duk īˈ iye laˈi si panaˈanan Tuhanin māku-māku para si kite bi.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Imam nakuraˈ Yahudihin pī dem Lugal Tamanan Masutsihin tahun-tahun moˈo lahaˈ hayep pagkuluban si Tuhanin. Saguwaˈ Almasi gaˈ daran pagkulubanne barannen.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Peggeˈ bang daran hinangne, hātinen daran iye magsandal duk matey kemuwe pinapanjari dunyahin. Saguwaˈ iye hininangnen, pitu iye mintedde hadja magbaran manusiyaˈ sakaliˈ sōng magtamanan dunyahin duk inānan weˈ ne duse manusiyaˈin sabab pagkuluban weˈ ne barannen.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Manusiyaˈin sukuˈnen matey mintedde ubus bu hukum Tuhanin ne.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Damikkiyan Almasi matey du isab mintedde hadja saguwaˈ pagkulubanne barannen supaya tapuwasanne duse meˈ aˈahin. Duk balik du iye pitu dumaˈin ne muwasan duse, saguwaˈ pitu iye nimbul meˈ mangagad-ngagadan iyehin.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.