Hebreus 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Pagjanjiˈan dehelluhin niyaˈ meˈ saraˈ pasal pagsambahayang duk niyaˈ isab lumaˈ pagsambahayangan hininang weˈ meˈ aˈahin.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Lumaˈ inin, lumaˈ hininang duk kuwit hayep, duwe biliknen. Bilik tagnaˈ paˈasekanin inēnan Bilik Sutsi. Laˈi diyalem niyaˈ binettad tengenan payitaˈan pituˈ pangenen. Niyaˈ isab laˈi lamisahan pamettadan pan sinōngan si Tuhanin.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Bilik dambuwaˈin diyalem teˈed duk inelligan duk semmek subuk binowet. Bilik inin inēnan Bilik Tamanan Masutsihin.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Dem bilik diyalem teˈed inin, niyaˈ lamisahan bulawan panugtugan kamanyan. Duk niyaˈ isab laˈi baˈul putus weˈ bulawan magdiyalem-bukut. Inēnan baˈul miyaˈan Baˈul Pagjanjiˈanin. Laˈi diyalem baˈul niyaˈ garul bulawan isihan kinakan inēnan “manna”. Laˈi isab dem baˈul miyaˈan inennaˈ tungkud si Harun bakas manumbuˈin duk laˈi isab inennaˈ duwe batu papan panulatan meˈ daˈakan Tuhan pinangurungne pu si Musahin.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Diyataˈ baˈul bulawanin niyaˈ duwe limbagan kuweˈ bantuk malaˈikat peppikan, tandaˈ weˈ laˈi si antag miyaˈan Tuhanin. Meˈ peppikden pabellat diyataˈ baˈul ngelligan antag pangampunan duse meˈ aˈahin. Saguwaˈ taman inin ne hadja, peggeˈ dumaˈin inin waktu pamahāti meˈ kēmon inin.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Na, kuweˈ inin bantuk dem lugal pagsambahayanganden masaley. Meˈ imamin hap pī kahabaˈ ellew dem bilik dehellu paˈasekanin ngahinang meˈ hinangden.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Saguwaˈ bang dem bilik diyalem teˈedin, luwal hadja imam nakuraˈin makajari paˈasek laˈi. Duk paˈasek iye laˈi mintedde hadja dan tahun. Duk bang iye paˈasek pī, subey iye moˈo lahaˈ hayep pagkuluban sōnganne si Tuhan pamuwas dusenen duk duse meˈ aˈa manggaˈi kinataˈuhande weˈ duse miyaˈan.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Sabab inin pastiˈ panoloˈ Niyawa Sutsi si kitehin bi weˈ gaˈ niyaˈ aˈa umasek pī dem Bilik Tamanan Masutsihin tiggelan laˈi pe bilik tagnaˈ paˈasekanin.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Inin pamintangante bi kuweˈitu. Hātinen, bisan aˈahin ngurung duk magkuluban si Tuhan, gaˈi du inin makapabentel ateyde.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Peggeˈ iye du hadja hininangden nuhut meˈ daˈakan pasal pagkakan duk paginum duk meˈ bayuˈ-bayuˈan pagsutsi baran. Saguwaˈ meˈ daˈakan inin sabab baran hadja duk niyaˈ hadja kagunahanne samantaˈan gaˈ pe ginantiˈan weˈ Tuhanin duk meˈ daˈakan baˈahuhin.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Saguwaˈ bakas pitu ne Almasi duk imam nakuraˈ iye si janjiˈ baˈahu matuˈu si kitehin bi ne. Duk lugal pagimamannen pasōng hāp duk gaˈ sallaˈ-sallaˈne peggeˈ dumaˈin lumaˈ pagsambahayangan hinang manusiyaˈ, peggeˈ dumaˈin lumaˈ inin tuˈu si dunya.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Duk pagsakaliˈ paˈasek si Isa pī si lugal kuweˈ dalil Bilik Tamanan Masutsihin, mintedde hadja iye paˈasek, magjatu ne kēmon. Duk dumaˈin binoˈone padiyalemin lahaˈ kambing duk sapiˈ pagkuluban saguwaˈ iye binoˈonen di lahaˈnen pamuwas duseten bi hangkan niyaˈ katimbulante bi salama-lama.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Si saraˈ pagjanjiˈan tagnaˈin, bang meˈ aˈa mabatalin pinisikan duk lahaˈ kambing atawa lahaˈ sapiˈ atawa anak sapiˈ ineggas pinagsaget abunen duk boheˈ, na, taˈānan ne batal si baranden duk halal ne pagsambahayangden.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Saguwaˈ pasōng basag lahaˈ Almasihin amban lahaˈ hayepin. Peggeˈ tinabangan iye weˈ Niyawa Sutsi maˈellum salama-lamahin, sinōngan weˈ ne barannen gaˈ tamak-tamakne pagkuluban si Tuhan. Lahaˈnen iye manutsi meˈ pikilanten duk ne kite gaˈi maghinangan meˈ bayuˈ-bayuˈan gaˈi du makaboˈo kite tudju Tuhan, supaya maghinang kite si Tuhan maˈellum salama-lamahin.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Hangkan hep si Isa mamatengge janjiˈ baˈahuhin supaya meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin tasangkade meˈ pananggup Tuhan si siyehin, hātinen umul salama-lama. Peggeˈ Almasi matey supaya meˈ aˈahin lumuwas amban meˈ hinangan masalaˈ hininangde masa panuhutde daˈakan tagnaˈin.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Bang upama niyaˈ aˈa magpahinang sulat pangajanjiˈne weˈ alataˈnen pamusakaˈne si dambuwaˈ aˈa, saguwaˈ subey ne iye matey meke tapī si aˈahin pusakaˈin.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Peggeˈ sulat miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahanne samantaˈan ellum pe dapuˈ alataˈin. Meke taga guna sulatin bang matey ne aˈahin.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Hangkan hep bisan janjiˈ tagnaˈ pinangurung weˈ Tuhanin, niyaˈ dahuˈ lahaˈ buˈus, hātinen kuluban, bahu haget janjiˈ miyaˈan.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Kuweˈ inin kahalannen. Tagnaˈ inaka dahuˈ weˈ si Musa si meˈ aˈahin kēmon daˈakan Tuhan dem saraˈin. Pagubus miyaˈan ngeddoˈ iye lahaˈ sapiˈ duk lahaˈ kambing bu pinasaget weˈ ne duk boheˈ, ubus bu pinisikan weˈ ne pī diyataˈ kitab panulatan saraˈ Tuhanin duk pinisikan isab weˈ ne kēmon aˈahin. Ginunane pagpisikin dam pange jambangan inēnan hisup duk bulu bili-bili inanjibinan peyat.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Duk paˈin si Musa, “Lahaˈ inin, iye inin makapahaget janjiˈ Tuhanin dem saraˈ dinaˈakne si kaˈam tinuhutin.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Damikkiyan pinisikan lahaˈ isab weˈ si Musa lumaˈ pagsambahayanganden duk kēmon meˈ panyap ginunade si pagsambahayangden.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Asal paˈin saraˈin hep weˈ agen kēmon-kēmonin sutsi hadja weˈ lahaˈ. Duk taˈampun hadja duse manusiyaˈin bang niyaˈ lahaˈ buˈus.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Pagsambahayangan tuˈu si dunyahin duk meˈ panyapnen ilekkat hadja malaˈi si surgaˈin, duk subey ngangguna lahaˈ meˈ hayep supaya sutsi. Saguwaˈ pasōng hāp malaˈi si surgaˈin hangkan subey isab pasōng hāp kulubanin.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Peggeˈ Almasi dumaˈin papīhannen dem Bilik Sutsi hininang weˈ manusiyaˈin. Peggeˈ lugal masutsi si dunyahin kuweˈ limbagan hadja. Lugal teˈedin malaˈi si surgaˈin. Saguwaˈ papīhannen laˈi teˈed si surgaˈ duk īˈ iye laˈi si panaˈanan Tuhanin māku-māku para si kite bi.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Imam nakuraˈ Yahudihin pī dem Lugal Tamanan Masutsihin tahun-tahun moˈo lahaˈ hayep pagkuluban si Tuhanin. Saguwaˈ Almasi gaˈ daran pagkulubanne barannen.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Peggeˈ bang daran hinangne, hātinen daran iye magsandal duk matey kemuwe pinapanjari dunyahin. Saguwaˈ iye hininangnen, pitu iye mintedde hadja magbaran manusiyaˈ sakaliˈ sōng magtamanan dunyahin duk inānan weˈ ne duse manusiyaˈin sabab pagkuluban weˈ ne barannen.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Manusiyaˈin sukuˈnen matey mintedde ubus bu hukum Tuhanin ne.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Damikkiyan Almasi matey du isab mintedde hadja saguwaˈ pagkulubanne barannen supaya tapuwasanne duse meˈ aˈahin. Duk balik du iye pitu dumaˈin ne muwasan duse, saguwaˈ pitu iye nimbul meˈ mangagad-ngagadan iyehin.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.