Hebreus 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Hangkan hep subey pasōngte bi pangadjiˈte bi sabab Isa Almasihin. Subey iye adjiˈante bi ne meˈ toloˈ malalemin. Na, daˈa ne iye luwal inadjiˈanten bi hadja meˈ tagnaˈ panoloˈ si kite bi sabab Almasihin. Daˈa balik-balikte bi inadjiˈan meˈ toloˈ tagnaˈ panoloˈ si kitehin bi, kuweˈ upama meˈ toloˈ sabab subey tinayikutan meˈ hinangan gaˈ niyaˈ kagunahannen duk sabab sandel si Tuhan.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Daˈa isab balik-balikte bi inadjiˈan meˈ toloˈ sabab pamandi pagsutsi baranin duk sabab pagbettad tanganin pī si kōk aˈahin māku-mākuhan iye ledjikiˈ amban Tuhan duk toloˈ sabab pagpakellum meˈ pateyin balik si pasōngan duk sabab hukuman makakkal pinatekka Tuhanin.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Hangkan pasōngte bi ne pangadjiˈte bi sabab Almasihin bang duhulan Tuhanin du kite bi.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Peggeˈ meˈ aˈa mangalebbahan sandelde pu si Isa Almasihin, gaˈi ne siye taboˈo balik magsusunan duseden. Bakas ne pinadantaˈ pikilanden weˈ Tuhanin. Takinamde ne meˈ kahāpan amban surgaˈ pangurung siyehin, duk talabeyde ne paˈasekan weˈ Niyawa Sutsihin.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Kataˈuhande weˈ hāp binissā Tuhanin peggeˈ bakas talabeyde ne duk takinamde ne balakat Tuhan pinapastiˈne si pasōnganin si dunya baˈahuhin.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ubus bu bisan inin kēmon kataˈuhande, lebbahande pe sandelde pu si Isa Almasihin! Gaˈi ne teˈed siye taboˈo balik magsusunan duseden peggeˈ sabab hininangde miyaˈan, kuweˈ du lansangde balik Anak Tuhanin diyataˈ olom duk diyawaˈande iye si kaˈekkahan aˈa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kite bi meˈ manusiyaˈin kuweˈ dalil tanaˈ. Tanaˈin bang luwal kaˈulanan, nulig tinanemnen duk mahalgaˈ inin si dapuˈ tanaˈin. Tanaˈ inin iledjikiˈan teˈed weˈ Tuhanin.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Saguwaˈ bang tanaˈin iye hadja matomoˈ malaˈihin parang duk sampinit, gaˈ niyaˈ halgaˈne. Tanaˈ inin sōng ne pinagmulkaˈan weˈ Tuhanin duk ujud ineggas.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Meˈ bagayku kinalasahankun, bisan kuweˈ inin bissākun saguwaˈ kabugtuˈanku weˈ kaˈam seddili. Kataˈuhanku weˈ sandel ne kaˈam duk hāp meˈ hinanganbin duk iyan tandaˈ weˈ timbul ne kaˈam.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tuhanin asal bentel. Gaˈi kayipatanne meˈ hāp tahinangbin duk lasabi si iyehin. Takite lasabi si Tuhanin sabab tinabang weˈ bi meˈ pagkasibi tindeg Almasihin sampay kuweˈitu.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Iye kinabayaˈan kamihin weˈ kēmon kaˈam dangan-dangan magtuyuˈ-tuyuˈ hadja maghinang sa miyaˈan tiggelanbi maˈellumin supaya meˈ inase-asebi amban Tuhanin tuman du.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Kabayaˈan kamihin weˈ gaˈi kaˈam maglisuˈ-lisuˈ saguwaˈ subey kaˈam kuweˈ meˈ aˈa mabasag sandelden duk matuyuˈ teˈed hangkan tasangkade pananggup Tuhanin.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Si Ibrahim masaley, niyaˈ pananggup Tuhanin si iye duk napa Tuhanin weˈ tumananne sanggupne miyaˈan. Iye panapahannen di ēnnen peggeˈ gaˈ niyaˈ ēn seddili bangsahan pe amban ēnnen.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Iye inin pinaˈin Tuhanin, paˈinne, “Asal ledjikiˈante kew teˈed duk paˈekkaku teˈed meˈ tubuˈnun.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Si Ibrahim gaˈ jumuˈ ngagad si janjiˈ Tuhanin hangkan tasangkane du pananggup Tuhan si iyehin.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Addat manusiyaˈin bang siye napa, sabbutde ēn Tuhanin peggeˈ Tuhanin pasōng langkew amban kēmon-kēmonin. Manjari hatul kēmon pagsaggaˈanden.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Tuhanin isab sakaliˈ iye nanggup, batang teˈed pabugtuˈne si meˈ pananggupannen weˈ asal gaˈi pinda ginaraˈnen. Hangkan sapahanne sanggupnen.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Sanggup Tuhanin duk sinapahannen bugtuˈ. Duwe inin gaˈi teˈed pinda peggeˈ Tuhanin gaˈi teˈed makajari magdustaˈ. Hangkan kite bi meˈ matimbulin, asig teˈed ateyten bi duk basag teˈed pangase-ngasete bi si iyehin.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Pangase-ngasete bi meˈ pananggup Tuhanin, iye inin kuweˈ dalil gonteng makahaget kitehin si Tuhan. Bugtuˈ teˈed weˈ tumanan Tuhanin pananggupnen peggeˈ si Isa īˈ ne padehellu amban kite pī si surgaˈ, si panaˈanan Tuhanin, pasellet si kite bi. Kuweˈ meˈ imam Yahudi paˈasek dem langgal hadje pī si bilik diyalem teˈedin inelligan duk semmek subukin, sa miyaˈan paˈasek si Isa si panaˈanan Tuhanin peggeˈ kuweˈitu imam nakuraˈ ne iye salama-lama kuweˈ Imam Malkisadik awwalley.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.