Hebreus 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Hangkan hep subey pasōngte bi pangadjiˈte bi sabab Isa Almasihin. Subey iye adjiˈante bi ne meˈ toloˈ malalemin. Na, daˈa ne iye luwal inadjiˈanten bi hadja meˈ tagnaˈ panoloˈ si kite bi sabab Almasihin. Daˈa balik-balikte bi inadjiˈan meˈ toloˈ tagnaˈ panoloˈ si kitehin bi, kuweˈ upama meˈ toloˈ sabab subey tinayikutan meˈ hinangan gaˈ niyaˈ kagunahannen duk sabab sandel si Tuhan.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Daˈa isab balik-balikte bi inadjiˈan meˈ toloˈ sabab pamandi pagsutsi baranin duk sabab pagbettad tanganin pī si kōk aˈahin māku-mākuhan iye ledjikiˈ amban Tuhan duk toloˈ sabab pagpakellum meˈ pateyin balik si pasōngan duk sabab hukuman makakkal pinatekka Tuhanin.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Hangkan pasōngte bi ne pangadjiˈte bi sabab Almasihin bang duhulan Tuhanin du kite bi.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Peggeˈ meˈ aˈa mangalebbahan sandelde pu si Isa Almasihin, gaˈi ne siye taboˈo balik magsusunan duseden. Bakas ne pinadantaˈ pikilanden weˈ Tuhanin. Takinamde ne meˈ kahāpan amban surgaˈ pangurung siyehin, duk talabeyde ne paˈasekan weˈ Niyawa Sutsihin.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Kataˈuhande weˈ hāp binissā Tuhanin peggeˈ bakas talabeyde ne duk takinamde ne balakat Tuhan pinapastiˈne si pasōnganin si dunya baˈahuhin.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ubus bu bisan inin kēmon kataˈuhande, lebbahande pe sandelde pu si Isa Almasihin! Gaˈi ne teˈed siye taboˈo balik magsusunan duseden peggeˈ sabab hininangde miyaˈan, kuweˈ du lansangde balik Anak Tuhanin diyataˈ olom duk diyawaˈande iye si kaˈekkahan aˈa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Kite bi meˈ manusiyaˈin kuweˈ dalil tanaˈ. Tanaˈin bang luwal kaˈulanan, nulig tinanemnen duk mahalgaˈ inin si dapuˈ tanaˈin. Tanaˈ inin iledjikiˈan teˈed weˈ Tuhanin.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Saguwaˈ bang tanaˈin iye hadja matomoˈ malaˈihin parang duk sampinit, gaˈ niyaˈ halgaˈne. Tanaˈ inin sōng ne pinagmulkaˈan weˈ Tuhanin duk ujud ineggas.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Meˈ bagayku kinalasahankun, bisan kuweˈ inin bissākun saguwaˈ kabugtuˈanku weˈ kaˈam seddili. Kataˈuhanku weˈ sandel ne kaˈam duk hāp meˈ hinanganbin duk iyan tandaˈ weˈ timbul ne kaˈam.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Tuhanin asal bentel. Gaˈi kayipatanne meˈ hāp tahinangbin duk lasabi si iyehin. Takite lasabi si Tuhanin sabab tinabang weˈ bi meˈ pagkasibi tindeg Almasihin sampay kuweˈitu.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Iye kinabayaˈan kamihin weˈ kēmon kaˈam dangan-dangan magtuyuˈ-tuyuˈ hadja maghinang sa miyaˈan tiggelanbi maˈellumin supaya meˈ inase-asebi amban Tuhanin tuman du.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Kabayaˈan kamihin weˈ gaˈi kaˈam maglisuˈ-lisuˈ saguwaˈ subey kaˈam kuweˈ meˈ aˈa mabasag sandelden duk matuyuˈ teˈed hangkan tasangkade pananggup Tuhanin.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Si Ibrahim masaley, niyaˈ pananggup Tuhanin si iye duk napa Tuhanin weˈ tumananne sanggupne miyaˈan. Iye panapahannen di ēnnen peggeˈ gaˈ niyaˈ ēn seddili bangsahan pe amban ēnnen.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Iye inin pinaˈin Tuhanin, paˈinne, “Asal ledjikiˈante kew teˈed duk paˈekkaku teˈed meˈ tubuˈnun.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Si Ibrahim gaˈ jumuˈ ngagad si janjiˈ Tuhanin hangkan tasangkane du pananggup Tuhan si iyehin.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Addat manusiyaˈin bang siye napa, sabbutde ēn Tuhanin peggeˈ Tuhanin pasōng langkew amban kēmon-kēmonin. Manjari hatul kēmon pagsaggaˈanden.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Tuhanin isab sakaliˈ iye nanggup, batang teˈed pabugtuˈne si meˈ pananggupannen weˈ asal gaˈi pinda ginaraˈnen. Hangkan sapahanne sanggupnen.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Sanggup Tuhanin duk sinapahannen bugtuˈ. Duwe inin gaˈi teˈed pinda peggeˈ Tuhanin gaˈi teˈed makajari magdustaˈ. Hangkan kite bi meˈ matimbulin, asig teˈed ateyten bi duk basag teˈed pangase-ngasete bi si iyehin.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Pangase-ngasete bi meˈ pananggup Tuhanin, iye inin kuweˈ dalil gonteng makahaget kitehin si Tuhan. Bugtuˈ teˈed weˈ tumanan Tuhanin pananggupnen peggeˈ si Isa īˈ ne padehellu amban kite pī si surgaˈ, si panaˈanan Tuhanin, pasellet si kite bi. Kuweˈ meˈ imam Yahudi paˈasek dem langgal hadje pī si bilik diyalem teˈedin inelligan duk semmek subukin, sa miyaˈan paˈasek si Isa si panaˈanan Tuhanin peggeˈ kuweˈitu imam nakuraˈ ne iye salama-lama kuweˈ Imam Malkisadik awwalley.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.