Hebreus 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Peggeˈ Almasi mabalakatanin hangkan hep subey teˈed kite pateteg nuhut meˈ toloˈ mabennal bakas takaleten supaya kite gaˈi taboˈo pasapeˈ amban Tuhanin.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Saraˈin, iye lapal pinasampay weˈ meˈ malaˈikatin pī si meˈ kapapuˈanten bi awwalley, kataˈuhan weˈ asal bennal teˈed duk sine-sine gaˈ nuhut atawa gaˈ kahagad si lapal miyaˈan ilegga iye matalep si iyehin.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Hangkan hep inumey kalumeppate amban mulkaˈ Tuhanin bang gaˈi hinangte ine katimbulan mahadje inin? Panuhutanin si Isa, iye hep dehellu-dehellu magpalataˈ sabab katimbulan inin, ubus meˈ bakas makakale iyehin, pinabugtuˈ weˈ de si kite bi weˈ inin bennal.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Duk padūs isab Tuhanin si siye, binennalan weˈ ne bissāden sakaliˈ siye inurungan weˈ ne balakat maghinang kēmon bayuˈ-bayuˈan hinangan makaˈulaliˈ duk meˈ hinangan balakatan. Duk amban bayaˈ Tuhanin inurungan siye weˈ ne meˈ bayuˈ-bayuˈan kapandeyan amban Niyawa Sutsihin.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Gaˈ tapeneˈ weˈ Tuhanin meˈ malaˈikatin dinaˈak magbayaˈ si dunya baˈahu si pasōnganin. Iye inin dunya pagbissāhante bi kuweˈituhin.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Saguwaˈ iye tapeneˈnen manusiyaˈin. Tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Pinaˈin tuˈu weˈ manusiyaˈin inurungan weˈ Tuhanin kapatut magbayaˈ si kēmon-kēmonin. Gaˈ niyaˈ weˈ gaˈi pagbayaˈanne. Sarun bang kuweˈitu gaˈi pe takitete bi manusiyaˈin magbayaˈ si kēmon-kēmonin.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Saguwaˈ kataˈuhante bi weˈ si Isa magbayaˈ ne teˈed kuweˈitu. Toˈo bakas dahuˈ iye daddaliˈ pinadiyawaˈ amban meˈ malaˈikatin, sakaliˈ iye manjari manusiyaˈ supaya iye matey ngagantiˈan meˈ manusiyaˈin hawal lasa duk aseˈ Tuhan si kitehin bi. Duk kataˈuhante bi weˈ kuweˈitu pinudji teˈed iye duk pinahadje teˈed sabab kamatey talabeynen.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Tuhanin, iye magpapanjari duk mamanteyan kēmon-kēmonin, patut teˈed hininangnen pamalabeyne si Isahin. Pinalabey weˈ ne si Isa dem kabinasahan pamakitene weˈ si Isa asal bennal makajari nimbul manusiyaˈin. Pinalabey iye dem kabinasahan supaya ekka manusiyaˈ tahinang meˈ anak Tuhanin duk tumuhut pu si Isa pinudji. Peggeˈ si Isa hep manimbul siyehin.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Sinutsi weˈ si Isa meˈ manusiyaˈin amban meˈ duseden. Iye duk meˈ aˈa sinutsinen dambuwaˈ du hadja Samaden kēmon. Hangkan hep si Isa gaˈi iyaˈ ngēnan siye meˈ pungtinaˈine.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Paˈinne si Tuhanin,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Paˈinne pe, “Tuhanin pangandelankun.” Duk paˈinne isab, “Tiyaˈ ku duk meˈ kaˈanakanku pinangandel si aku weˈ Tuhanin.”
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Meˈ inēnan si Isa meˈ anakin, meˈ manusiyaˈ siye taga isi duk tolang. Hangkan si Isa isab manjari manusiyaˈ kuweˈ siyehin supaya iye makalabey kamatey. Duk sabab kamateynen daˈag weˈ ne nakuraˈ seyitan mamoˈo kamatey si manusiyaˈin.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Sabab hinanganne inin, tinabangan weˈ ne meˈ matalew mamateyin duk pinaluwas siye weˈ ne amban talewden. Peggeˈ tiggelande maˈellumin, talew teˈed siye matey hangkan kuweˈ siye ginapus weˈ talewden.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Pastiˈ weˈ dumaˈin meˈ malaˈikatin tinabangannen. Saguwaˈ kuweˈ tasulat dem kitabin, “Tinabangannen meˈ tubuˈ Ibrahimin.”
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Hātine inin subey teˈed iye manjari manusiyaˈ kuweˈ meˈ pungtinaˈinen, duk talabeyne kēmon talabeyden supaya iye taˈu maˈaseˈ si siye duk supaya iye manjari imam nakuraˈ kapangandelan, pasellet si meˈ aˈahin duk Tuhanin supaya duse meˈ manusiyaˈin taˈampun.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Duk kuweˈitu tatabangne ne meˈ aˈa tasassatin supaya siye gaˈi taboˈo magduse peggeˈ bakas iye makalabey sinassat duk bininasa.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.