Hebreus 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peggeˈ Almasi mabalakatanin hangkan hep subey teˈed kite pateteg nuhut meˈ toloˈ mabennal bakas takaleten supaya kite gaˈi taboˈo pasapeˈ amban Tuhanin.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Saraˈin, iye lapal pinasampay weˈ meˈ malaˈikatin pī si meˈ kapapuˈanten bi awwalley, kataˈuhan weˈ asal bennal teˈed duk sine-sine gaˈ nuhut atawa gaˈ kahagad si lapal miyaˈan ilegga iye matalep si iyehin.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Hangkan hep inumey kalumeppate amban mulkaˈ Tuhanin bang gaˈi hinangte ine katimbulan mahadje inin? Panuhutanin si Isa, iye hep dehellu-dehellu magpalataˈ sabab katimbulan inin, ubus meˈ bakas makakale iyehin, pinabugtuˈ weˈ de si kite bi weˈ inin bennal.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Duk padūs isab Tuhanin si siye, binennalan weˈ ne bissāden sakaliˈ siye inurungan weˈ ne balakat maghinang kēmon bayuˈ-bayuˈan hinangan makaˈulaliˈ duk meˈ hinangan balakatan. Duk amban bayaˈ Tuhanin inurungan siye weˈ ne meˈ bayuˈ-bayuˈan kapandeyan amban Niyawa Sutsihin.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Gaˈ tapeneˈ weˈ Tuhanin meˈ malaˈikatin dinaˈak magbayaˈ si dunya baˈahu si pasōnganin. Iye inin dunya pagbissāhante bi kuweˈituhin.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Saguwaˈ iye tapeneˈnen manusiyaˈin. Tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Pinaˈin tuˈu weˈ manusiyaˈin inurungan weˈ Tuhanin kapatut magbayaˈ si kēmon-kēmonin. Gaˈ niyaˈ weˈ gaˈi pagbayaˈanne. Sarun bang kuweˈitu gaˈi pe takitete bi manusiyaˈin magbayaˈ si kēmon-kēmonin.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Saguwaˈ kataˈuhante bi weˈ si Isa magbayaˈ ne teˈed kuweˈitu. Toˈo bakas dahuˈ iye daddaliˈ pinadiyawaˈ amban meˈ malaˈikatin, sakaliˈ iye manjari manusiyaˈ supaya iye matey ngagantiˈan meˈ manusiyaˈin hawal lasa duk aseˈ Tuhan si kitehin bi. Duk kataˈuhante bi weˈ kuweˈitu pinudji teˈed iye duk pinahadje teˈed sabab kamatey talabeynen.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tuhanin, iye magpapanjari duk mamanteyan kēmon-kēmonin, patut teˈed hininangnen pamalabeyne si Isahin. Pinalabey weˈ ne si Isa dem kabinasahan pamakitene weˈ si Isa asal bennal makajari nimbul manusiyaˈin. Pinalabey iye dem kabinasahan supaya ekka manusiyaˈ tahinang meˈ anak Tuhanin duk tumuhut pu si Isa pinudji. Peggeˈ si Isa hep manimbul siyehin.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Sinutsi weˈ si Isa meˈ manusiyaˈin amban meˈ duseden. Iye duk meˈ aˈa sinutsinen dambuwaˈ du hadja Samaden kēmon. Hangkan hep si Isa gaˈi iyaˈ ngēnan siye meˈ pungtinaˈine.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Paˈinne si Tuhanin,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Paˈinne pe, “Tuhanin pangandelankun.” Duk paˈinne isab, “Tiyaˈ ku duk meˈ kaˈanakanku pinangandel si aku weˈ Tuhanin.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Meˈ inēnan si Isa meˈ anakin, meˈ manusiyaˈ siye taga isi duk tolang. Hangkan si Isa isab manjari manusiyaˈ kuweˈ siyehin supaya iye makalabey kamatey. Duk sabab kamateynen daˈag weˈ ne nakuraˈ seyitan mamoˈo kamatey si manusiyaˈin.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Sabab hinanganne inin, tinabangan weˈ ne meˈ matalew mamateyin duk pinaluwas siye weˈ ne amban talewden. Peggeˈ tiggelande maˈellumin, talew teˈed siye matey hangkan kuweˈ siye ginapus weˈ talewden.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pastiˈ weˈ dumaˈin meˈ malaˈikatin tinabangannen. Saguwaˈ kuweˈ tasulat dem kitabin, “Tinabangannen meˈ tubuˈ Ibrahimin.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hātine inin subey teˈed iye manjari manusiyaˈ kuweˈ meˈ pungtinaˈinen, duk talabeyne kēmon talabeyden supaya iye taˈu maˈaseˈ si siye duk supaya iye manjari imam nakuraˈ kapangandelan, pasellet si meˈ aˈahin duk Tuhanin supaya duse meˈ manusiyaˈin taˈampun.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Duk kuweˈitu tatabangne ne meˈ aˈa tasassatin supaya siye gaˈi taboˈo magduse peggeˈ bakas iye makalabey sinassat duk bininasa.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.