Hebreus 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Peggeˈ Almasi mabalakatanin hangkan hep subey teˈed kite pateteg nuhut meˈ toloˈ mabennal bakas takaleten supaya kite gaˈi taboˈo pasapeˈ amban Tuhanin.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Saraˈin, iye lapal pinasampay weˈ meˈ malaˈikatin pī si meˈ kapapuˈanten bi awwalley, kataˈuhan weˈ asal bennal teˈed duk sine-sine gaˈ nuhut atawa gaˈ kahagad si lapal miyaˈan ilegga iye matalep si iyehin.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Hangkan hep inumey kalumeppate amban mulkaˈ Tuhanin bang gaˈi hinangte ine katimbulan mahadje inin? Panuhutanin si Isa, iye hep dehellu-dehellu magpalataˈ sabab katimbulan inin, ubus meˈ bakas makakale iyehin, pinabugtuˈ weˈ de si kite bi weˈ inin bennal.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Duk padūs isab Tuhanin si siye, binennalan weˈ ne bissāden sakaliˈ siye inurungan weˈ ne balakat maghinang kēmon bayuˈ-bayuˈan hinangan makaˈulaliˈ duk meˈ hinangan balakatan. Duk amban bayaˈ Tuhanin inurungan siye weˈ ne meˈ bayuˈ-bayuˈan kapandeyan amban Niyawa Sutsihin.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Gaˈ tapeneˈ weˈ Tuhanin meˈ malaˈikatin dinaˈak magbayaˈ si dunya baˈahu si pasōnganin. Iye inin dunya pagbissāhante bi kuweˈituhin.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Saguwaˈ iye tapeneˈnen manusiyaˈin. Tasulat hep dem kitab, pinaˈin,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Pinaˈin tuˈu weˈ manusiyaˈin inurungan weˈ Tuhanin kapatut magbayaˈ si kēmon-kēmonin. Gaˈ niyaˈ weˈ gaˈi pagbayaˈanne. Sarun bang kuweˈitu gaˈi pe takitete bi manusiyaˈin magbayaˈ si kēmon-kēmonin.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Saguwaˈ kataˈuhante bi weˈ si Isa magbayaˈ ne teˈed kuweˈitu. Toˈo bakas dahuˈ iye daddaliˈ pinadiyawaˈ amban meˈ malaˈikatin, sakaliˈ iye manjari manusiyaˈ supaya iye matey ngagantiˈan meˈ manusiyaˈin hawal lasa duk aseˈ Tuhan si kitehin bi. Duk kataˈuhante bi weˈ kuweˈitu pinudji teˈed iye duk pinahadje teˈed sabab kamatey talabeynen.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tuhanin, iye magpapanjari duk mamanteyan kēmon-kēmonin, patut teˈed hininangnen pamalabeyne si Isahin. Pinalabey weˈ ne si Isa dem kabinasahan pamakitene weˈ si Isa asal bennal makajari nimbul manusiyaˈin. Pinalabey iye dem kabinasahan supaya ekka manusiyaˈ tahinang meˈ anak Tuhanin duk tumuhut pu si Isa pinudji. Peggeˈ si Isa hep manimbul siyehin.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Sinutsi weˈ si Isa meˈ manusiyaˈin amban meˈ duseden. Iye duk meˈ aˈa sinutsinen dambuwaˈ du hadja Samaden kēmon. Hangkan hep si Isa gaˈi iyaˈ ngēnan siye meˈ pungtinaˈine.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Paˈinne si Tuhanin,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Paˈinne pe, “Tuhanin pangandelankun.” Duk paˈinne isab, “Tiyaˈ ku duk meˈ kaˈanakanku pinangandel si aku weˈ Tuhanin.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Meˈ inēnan si Isa meˈ anakin, meˈ manusiyaˈ siye taga isi duk tolang. Hangkan si Isa isab manjari manusiyaˈ kuweˈ siyehin supaya iye makalabey kamatey. Duk sabab kamateynen daˈag weˈ ne nakuraˈ seyitan mamoˈo kamatey si manusiyaˈin.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Sabab hinanganne inin, tinabangan weˈ ne meˈ matalew mamateyin duk pinaluwas siye weˈ ne amban talewden. Peggeˈ tiggelande maˈellumin, talew teˈed siye matey hangkan kuweˈ siye ginapus weˈ talewden.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Pastiˈ weˈ dumaˈin meˈ malaˈikatin tinabangannen. Saguwaˈ kuweˈ tasulat dem kitabin, “Tinabangannen meˈ tubuˈ Ibrahimin.”
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Hātine inin subey teˈed iye manjari manusiyaˈ kuweˈ meˈ pungtinaˈinen, duk talabeyne kēmon talabeyden supaya iye taˈu maˈaseˈ si siye duk supaya iye manjari imam nakuraˈ kapangandelan, pasellet si meˈ aˈahin duk Tuhanin supaya duse meˈ manusiyaˈin taˈampun.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Duk kuweˈitu tatabangne ne meˈ aˈa tasassatin supaya siye gaˈi taboˈo magduse peggeˈ bakas iye makalabey sinassat duk bininasa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.