Hebreus 13

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daˈa kaˈam padeheng maglasa-ilasa peggeˈ kaˈam kēmon kuweˈ magpungtinaˈi sabab sandel kaˈam pu Almasi.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Essebun bi, bang niyaˈ piyu si lumaˈbi meˈ aˈa gaˈi takilalebi, subey siye pagaddatanbi. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa masaley, sakaliˈ inaddatan weˈ de meˈ aˈa matekka si lumaˈden, gaˈ kataˈuhande weˈ meˈ malaˈikat hatiˈ siye miyaˈan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Daˈa kayipatanun bi meˈ pagkasibi tindeg si Isa malaˈi dem kalabusuhin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du kaˈam isab dem kalabusu magtuhut duk siye. Essebun bi isab meˈ bininasahin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du isab kaˈam tumuhut si siye bininasa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Subey pahadjebi addat magkawinin, duk maglewlekebinihin subey teˈed gaˈi magjina duk dende seddili atawa lella seddili, saguwaˈ subey siye tattap para si dangan. Asal legga Tuhanin meˈ aˈa magjinahin.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Subey kaˈam gaˈi napsuhan si pilak saguwaˈ ine-ine niyaˈ si kaˈam subey kaˈam magsukul. Paˈin Tuhanin hep, “Gaˈi kaˈam ambananku, gaˈi kaˈam pasagadanku.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Hangkan subey kite bi makatawakkal magpaˈin,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Essebun bi isab meˈ nakuraˈ bakas mangusihatan kaˈam lapal Tuhanin. Essebun bi meˈ boˈohande mahāpin tiggelande maˈellumin sampay matey siye, duk lekkatun bi sandelde pu si Isa Almasihin.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Isa Almasi gaˈi teˈed pinda. Amban tagnaˈ sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama gaˈi iye pinda.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Daˈa kaˈam ngatu nuhut meˈ bayuˈ-bayuˈan toloˈ seddili amban toloˈ Almasihin, supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān mabennalin. Iye asal makapabasag sandelbi si Tuhanin, gaˈ niyaˈ seddili amban lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin, dumaˈin weˈ panuhutbi meˈ saraˈ pasal kapamanganin. Peggeˈ meˈ manuhut saraˈ inin, gaˈ du tatabang weˈ saraˈin.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kite bi meˈ masandel pu Almasihin, niyaˈ kulubante bi saguwaˈ meˈ imam Yahudi si langgalin gaˈ niyaˈ kapatutde manganne.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bang meˈ Yahudihin magkuluban pamuwas duseden, boˈo imam nakuraˈin lahaˈ hayep pagkulubanin pī diyalem Bilik Tamanan Masutsihin. Saguwaˈ baran hayepin binoˈo pī ineggas si luwasan kampu palaˈihanden.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Kuweˈ miyaˈan du isab maˈumantag pu Almasihin. Matey isab iye si luwasan puweblohin supaya tasutsine duk lahaˈne meˈ aˈahin amban duseden.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Hangkan subey kite bi pī nuhut iye si luwasan kampu meˈ Yahudihin, duk subey kite bi matuk si kaˈiyaˈannen.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Peggeˈ gaˈ niyaˈ puweblo patetegante bi tuˈu si dunya inin. Saguwaˈ iye inase-aseten bi puweblo laˈi si surgaˈ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Hangkan hep subey Tuhanin luwal pudjite bi pinalabey amban Almasi, duk subey lapalante bi pagsukulte bi si iyehin, duk bennalante weˈ iye Panuhutanten bi. Iyan dalil kulubante si iye.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Daˈa teˈed kayipatanun bi maghinang hāp si saweˈbi duk magtabang-tinabang peggeˈ inin dalil meˈ kuluban makasulut Tuhanin.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tuhutun bi teˈed meˈ panoloˈ meˈ nakuraˈbi masandel pu Almasihin duk hinangun bi meˈ pangandaˈakanden. Siye iyan meˈ mamanteyan kaˈamin supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān tudju Tuhanin. Hangkan inin hinangde peggeˈ niyaˈ waktu paharap du siye si Tuhan magaka bang saˈingge pangahatulde kaˈamin. Bang tuhutbi pangandaˈakanden, sinna siye noloˈan kaˈam. Saguwaˈ bang gaˈi siye tuhutbi, suse siye duk gaˈ niyaˈ kaˈujudan panabangde kaˈamin.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Daˈa kaˈam pahali māku-māku si Tuhan para si kami. Kataˈuhan kami weˈ gaˈ niyaˈ kahanggawan dem pikilan kamihin peggeˈ iye hadja luwal kinabayaˈan kami hininangin meˈ mahāp duk mabentelin.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Duk ngajunjung ku teˈed si kaˈam, māku-māku teˈed kaˈam si Tuhan karayaw tabalik du ku si kaˈam mura.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Tuhanin pinakellum weˈ ne si Isa, Panuhutanten bi, amban kamateynen. Kuweˈ iye dalil pastul mabalakatanin duk kite bi dalil meˈ bili-bili inipatnen. Sabab lahaˈne mabuˈus kamateynen, bugtuˈ weˈ gaˈi teˈed pinda janjiˈ Tuhanin sampay salama-lama.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tuhanin, iye mangurungan kite bi kasanyanganin, karayaw urunganne kaˈam kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin; inin makatabangan kaˈamin supaya tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin. Duk karayaw isab pinalabey amban Isa Almasi tabanganne kite bi ngahinang meˈ hinangan makasulut iyehin. Karayaw Almasi tapudji salama-lama. Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Junjungte kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, pakalehun bi teˈed usihatku dem sulat inin peggeˈ gaˈi du isab tahaˈ teˈed sulatku inin.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Batang isab kaˈam akahanku weˈ pungtinaˈiten bi si Timoteo lumuwas ne amban kalabusu. Bang du iye mura tapitu, boˈoku saˈ iye bang ku piyu nindew kaˈam.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Akahanun bi aku kēmon meˈ nakuraˈbi dem langgalin duk kēmon isab meˈ aˈa manuhut Tuhan maluˈulu, weˈ taˈesseb siye weˈ ku. Meˈ pungtinaˈite bi amban lahat Italiyahin maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ taˈessebde kaˈam.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Karayaw kaˈam kēmon ipat Tuhanin. Wassalam
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.