Hebreus 13

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daˈa kaˈam padeheng maglasa-ilasa peggeˈ kaˈam kēmon kuweˈ magpungtinaˈi sabab sandel kaˈam pu Almasi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Essebun bi, bang niyaˈ piyu si lumaˈbi meˈ aˈa gaˈi takilalebi, subey siye pagaddatanbi. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa masaley, sakaliˈ inaddatan weˈ de meˈ aˈa matekka si lumaˈden, gaˈ kataˈuhande weˈ meˈ malaˈikat hatiˈ siye miyaˈan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Daˈa kayipatanun bi meˈ pagkasibi tindeg si Isa malaˈi dem kalabusuhin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du kaˈam isab dem kalabusu magtuhut duk siye. Essebun bi isab meˈ bininasahin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du isab kaˈam tumuhut si siye bininasa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Subey pahadjebi addat magkawinin, duk maglewlekebinihin subey teˈed gaˈi magjina duk dende seddili atawa lella seddili, saguwaˈ subey siye tattap para si dangan. Asal legga Tuhanin meˈ aˈa magjinahin.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Subey kaˈam gaˈi napsuhan si pilak saguwaˈ ine-ine niyaˈ si kaˈam subey kaˈam magsukul. Paˈin Tuhanin hep, “Gaˈi kaˈam ambananku, gaˈi kaˈam pasagadanku.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Hangkan subey kite bi makatawakkal magpaˈin,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Essebun bi isab meˈ nakuraˈ bakas mangusihatan kaˈam lapal Tuhanin. Essebun bi meˈ boˈohande mahāpin tiggelande maˈellumin sampay matey siye, duk lekkatun bi sandelde pu si Isa Almasihin.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Isa Almasi gaˈi teˈed pinda. Amban tagnaˈ sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama gaˈi iye pinda.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Daˈa kaˈam ngatu nuhut meˈ bayuˈ-bayuˈan toloˈ seddili amban toloˈ Almasihin, supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān mabennalin. Iye asal makapabasag sandelbi si Tuhanin, gaˈ niyaˈ seddili amban lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin, dumaˈin weˈ panuhutbi meˈ saraˈ pasal kapamanganin. Peggeˈ meˈ manuhut saraˈ inin, gaˈ du tatabang weˈ saraˈin.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Kite bi meˈ masandel pu Almasihin, niyaˈ kulubante bi saguwaˈ meˈ imam Yahudi si langgalin gaˈ niyaˈ kapatutde manganne.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bang meˈ Yahudihin magkuluban pamuwas duseden, boˈo imam nakuraˈin lahaˈ hayep pagkulubanin pī diyalem Bilik Tamanan Masutsihin. Saguwaˈ baran hayepin binoˈo pī ineggas si luwasan kampu palaˈihanden.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kuweˈ miyaˈan du isab maˈumantag pu Almasihin. Matey isab iye si luwasan puweblohin supaya tasutsine duk lahaˈne meˈ aˈahin amban duseden.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Hangkan subey kite bi pī nuhut iye si luwasan kampu meˈ Yahudihin, duk subey kite bi matuk si kaˈiyaˈannen.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Peggeˈ gaˈ niyaˈ puweblo patetegante bi tuˈu si dunya inin. Saguwaˈ iye inase-aseten bi puweblo laˈi si surgaˈ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Hangkan hep subey Tuhanin luwal pudjite bi pinalabey amban Almasi, duk subey lapalante bi pagsukulte bi si iyehin, duk bennalante weˈ iye Panuhutanten bi. Iyan dalil kulubante si iye.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Daˈa teˈed kayipatanun bi maghinang hāp si saweˈbi duk magtabang-tinabang peggeˈ inin dalil meˈ kuluban makasulut Tuhanin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tuhutun bi teˈed meˈ panoloˈ meˈ nakuraˈbi masandel pu Almasihin duk hinangun bi meˈ pangandaˈakanden. Siye iyan meˈ mamanteyan kaˈamin supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān tudju Tuhanin. Hangkan inin hinangde peggeˈ niyaˈ waktu paharap du siye si Tuhan magaka bang saˈingge pangahatulde kaˈamin. Bang tuhutbi pangandaˈakanden, sinna siye noloˈan kaˈam. Saguwaˈ bang gaˈi siye tuhutbi, suse siye duk gaˈ niyaˈ kaˈujudan panabangde kaˈamin.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Daˈa kaˈam pahali māku-māku si Tuhan para si kami. Kataˈuhan kami weˈ gaˈ niyaˈ kahanggawan dem pikilan kamihin peggeˈ iye hadja luwal kinabayaˈan kami hininangin meˈ mahāp duk mabentelin.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Duk ngajunjung ku teˈed si kaˈam, māku-māku teˈed kaˈam si Tuhan karayaw tabalik du ku si kaˈam mura.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Tuhanin pinakellum weˈ ne si Isa, Panuhutanten bi, amban kamateynen. Kuweˈ iye dalil pastul mabalakatanin duk kite bi dalil meˈ bili-bili inipatnen. Sabab lahaˈne mabuˈus kamateynen, bugtuˈ weˈ gaˈi teˈed pinda janjiˈ Tuhanin sampay salama-lama.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tuhanin, iye mangurungan kite bi kasanyanganin, karayaw urunganne kaˈam kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin; inin makatabangan kaˈamin supaya tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin. Duk karayaw isab pinalabey amban Isa Almasi tabanganne kite bi ngahinang meˈ hinangan makasulut iyehin. Karayaw Almasi tapudji salama-lama. Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Junjungte kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, pakalehun bi teˈed usihatku dem sulat inin peggeˈ gaˈi du isab tahaˈ teˈed sulatku inin.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Batang isab kaˈam akahanku weˈ pungtinaˈiten bi si Timoteo lumuwas ne amban kalabusu. Bang du iye mura tapitu, boˈoku saˈ iye bang ku piyu nindew kaˈam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Akahanun bi aku kēmon meˈ nakuraˈbi dem langgalin duk kēmon isab meˈ aˈa manuhut Tuhan maluˈulu, weˈ taˈesseb siye weˈ ku. Meˈ pungtinaˈite bi amban lahat Italiyahin maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ taˈessebde kaˈam.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Karayaw kaˈam kēmon ipat Tuhanin. Wassalam
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.