Hebreus 13

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daˈa kaˈam padeheng maglasa-ilasa peggeˈ kaˈam kēmon kuweˈ magpungtinaˈi sabab sandel kaˈam pu Almasi.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Essebun bi, bang niyaˈ piyu si lumaˈbi meˈ aˈa gaˈi takilalebi, subey siye pagaddatanbi. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa masaley, sakaliˈ inaddatan weˈ de meˈ aˈa matekka si lumaˈden, gaˈ kataˈuhande weˈ meˈ malaˈikat hatiˈ siye miyaˈan.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Daˈa kayipatanun bi meˈ pagkasibi tindeg si Isa malaˈi dem kalabusuhin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du kaˈam isab dem kalabusu magtuhut duk siye. Essebun bi isab meˈ bininasahin. Tabanganun bi siye kuweˈ laˈi du isab kaˈam tumuhut si siye bininasa.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Subey pahadjebi addat magkawinin, duk maglewlekebinihin subey teˈed gaˈi magjina duk dende seddili atawa lella seddili, saguwaˈ subey siye tattap para si dangan. Asal legga Tuhanin meˈ aˈa magjinahin.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Subey kaˈam gaˈi napsuhan si pilak saguwaˈ ine-ine niyaˈ si kaˈam subey kaˈam magsukul. Paˈin Tuhanin hep, “Gaˈi kaˈam ambananku, gaˈi kaˈam pasagadanku.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hangkan subey kite bi makatawakkal magpaˈin,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Essebun bi isab meˈ nakuraˈ bakas mangusihatan kaˈam lapal Tuhanin. Essebun bi meˈ boˈohande mahāpin tiggelande maˈellumin sampay matey siye, duk lekkatun bi sandelde pu si Isa Almasihin.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Isa Almasi gaˈi teˈed pinda. Amban tagnaˈ sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama gaˈi iye pinda.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Daˈa kaˈam ngatu nuhut meˈ bayuˈ-bayuˈan toloˈ seddili amban toloˈ Almasihin, supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān mabennalin. Iye asal makapabasag sandelbi si Tuhanin, gaˈ niyaˈ seddili amban lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin, dumaˈin weˈ panuhutbi meˈ saraˈ pasal kapamanganin. Peggeˈ meˈ manuhut saraˈ inin, gaˈ du tatabang weˈ saraˈin.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Kite bi meˈ masandel pu Almasihin, niyaˈ kulubante bi saguwaˈ meˈ imam Yahudi si langgalin gaˈ niyaˈ kapatutde manganne.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Bang meˈ Yahudihin magkuluban pamuwas duseden, boˈo imam nakuraˈin lahaˈ hayep pagkulubanin pī diyalem Bilik Tamanan Masutsihin. Saguwaˈ baran hayepin binoˈo pī ineggas si luwasan kampu palaˈihanden.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Kuweˈ miyaˈan du isab maˈumantag pu Almasihin. Matey isab iye si luwasan puweblohin supaya tasutsine duk lahaˈne meˈ aˈahin amban duseden.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Hangkan subey kite bi pī nuhut iye si luwasan kampu meˈ Yahudihin, duk subey kite bi matuk si kaˈiyaˈannen.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Peggeˈ gaˈ niyaˈ puweblo patetegante bi tuˈu si dunya inin. Saguwaˈ iye inase-aseten bi puweblo laˈi si surgaˈ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Hangkan hep subey Tuhanin luwal pudjite bi pinalabey amban Almasi, duk subey lapalante bi pagsukulte bi si iyehin, duk bennalante weˈ iye Panuhutanten bi. Iyan dalil kulubante si iye.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Daˈa teˈed kayipatanun bi maghinang hāp si saweˈbi duk magtabang-tinabang peggeˈ inin dalil meˈ kuluban makasulut Tuhanin.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Tuhutun bi teˈed meˈ panoloˈ meˈ nakuraˈbi masandel pu Almasihin duk hinangun bi meˈ pangandaˈakanden. Siye iyan meˈ mamanteyan kaˈamin supaya kaˈam gaˈi sumapeˈ amban lān tudju Tuhanin. Hangkan inin hinangde peggeˈ niyaˈ waktu paharap du siye si Tuhan magaka bang saˈingge pangahatulde kaˈamin. Bang tuhutbi pangandaˈakanden, sinna siye noloˈan kaˈam. Saguwaˈ bang gaˈi siye tuhutbi, suse siye duk gaˈ niyaˈ kaˈujudan panabangde kaˈamin.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Daˈa kaˈam pahali māku-māku si Tuhan para si kami. Kataˈuhan kami weˈ gaˈ niyaˈ kahanggawan dem pikilan kamihin peggeˈ iye hadja luwal kinabayaˈan kami hininangin meˈ mahāp duk mabentelin.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Duk ngajunjung ku teˈed si kaˈam, māku-māku teˈed kaˈam si Tuhan karayaw tabalik du ku si kaˈam mura.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Tuhanin pinakellum weˈ ne si Isa, Panuhutanten bi, amban kamateynen. Kuweˈ iye dalil pastul mabalakatanin duk kite bi dalil meˈ bili-bili inipatnen. Sabab lahaˈne mabuˈus kamateynen, bugtuˈ weˈ gaˈi teˈed pinda janjiˈ Tuhanin sampay salama-lama.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Tuhanin, iye mangurungan kite bi kasanyanganin, karayaw urunganne kaˈam kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin; inin makatabangan kaˈamin supaya tatuhutbi kinabayaˈan Tuhanin. Duk karayaw isab pinalabey amban Isa Almasi tabanganne kite bi ngahinang meˈ hinangan makasulut iyehin. Karayaw Almasi tapudji salama-lama. Amin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Junjungte kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, pakalehun bi teˈed usihatku dem sulat inin peggeˈ gaˈi du isab tahaˈ teˈed sulatku inin.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Batang isab kaˈam akahanku weˈ pungtinaˈiten bi si Timoteo lumuwas ne amban kalabusu. Bang du iye mura tapitu, boˈoku saˈ iye bang ku piyu nindew kaˈam.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Akahanun bi aku kēmon meˈ nakuraˈbi dem langgalin duk kēmon isab meˈ aˈa manuhut Tuhan maluˈulu, weˈ taˈesseb siye weˈ ku. Meˈ pungtinaˈite bi amban lahat Italiyahin maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ taˈessebde kaˈam.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Karayaw kaˈam kēmon ipat Tuhanin. Wassalam
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.