Hebreus 12
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Bang kite bi inin, iliput kite bi weˈ meˈ aˈa mabanes manuhut Tuhan masaley duk naksiˈ siye weˈ kapangandelan teˈed Tuhanin. Panuhutte bi Tuhanin kuweˈ dalil maglakkesan magubas. Hangkan subey lebbahante ine-ine makasimbel kite bi si pamagubasanten bi duk subey lebbahante duse katagihanten bi. Duk subey kite bi magtuyuˈ teˈed dalil magubas sa pangandaˈakan Tuhan kitehin bi.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Subey patetegte sandelten pu si Isa peggeˈ iye poˈon sandelten bi duk katekkahannen. Sinandalan weˈ ne ilansang diyataˈ olomin duk gaˈ iye iyaˈ matey diyataˈ olom miyaˈan, peggeˈ kataˈuhanne weˈ niyaˈ pagkēg-kēgan panumbas Tuhanin si iye. Na, kuweˈitu īˈ ne iye laˈi ningkoloˈ si kanawanan Tuhanin.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Pikilun bi teˈed meˈ sinandalannen amban meˈ aˈa dusehanin hawal bunside si iyehin! Pikilun bi iye supaya gaˈi ngalamma sandelbin duk supaya kaˈam gaˈi jumuˈ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Kataˈuhanbi du weˈ gaˈ pe kaˈam niyaˈ pinapatey sabab panuwasbi duse manassat kaˈamin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Takayipatbi ne ke meˈ bissā makaˈasig-asig pinaˈin Tuhan si kaˈamin, paginēnan kaˈam weˈ ne meˈ anakne? Tasulat dem kitab, paˈinne,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Hangkan hep bang niyaˈ katiksaˈan pinatekka si kaˈam, sandalanun bi hadja peggeˈ katiksaˈan inin panoloˈ Tuhanin kaˈam sabab pangimmatne kaˈamin me anakne. Niyaˈ ke nakanak gaˈi legga samanen panoloˈne iye?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Bang gaˈi kaˈam leggane panoloˈne kaˈam sa hinanganne si kēmon meˈ anaknen, na, hātinen dumaˈin kaˈam bennal meˈ anakne.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Bisan meˈ samate bi tuˈu si dunyahin, leggade du kite bi duk masi du siye pagaddatante bi. Na, pasōng ne teˈed kite subey magpadiyawaˈ si Samate bi si surgaˈin supaya kite urunganne umul gaˈ tamananne.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Meˈ samate bi si dunyahin gaˈi du tiggel bang kite bi leggade, duk pangaleggaden iye tinuhutden pikilande kahāpanden. Saguwaˈ Tuhanin bang kite leggane, leggane kite para si kahāpante bi supaya kite bi ngabentel kuweˈ iyehin.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Bang kite ilegga, gaˈi kite sinna peggeˈ kahunitan kite. Saguwaˈ bang kite legga Tuhanin bu sandalante duk kahagadte, kaˈujudannen bentel ne meˈ hinanganten duk sanyang ne dem pikilanten.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Na, hangkan hep paˈasigun bi ateybin duk pahagetun bi sandelbin.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Daˈa kaˈam pasapeˈ amban lān mabentelin supaya meˈ saweˈbi malamma sandelde si Tuhanin gaˈi namba duwe-duwehan saguwaˈ supaya ngabasag sandelden.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Halliˈanun bi teˈed magsasaˈ-sasaˈin duk pagtuyuˈanun bi teˈed weˈ kawul-piˈilbin sutsi hadja si matahan Tuhan. Peggeˈ sine-sine gaˈi sutsi asal gaˈi kitene Tuhanin.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Pahatul-hatul kaˈam peggeˈ malasa duk maˈaseˈ Tuhanin bu kaw tatayikutanbi. Aˈa manayikutan Tuhanin, dalilnen kuweˈ iye jambangan buwaˈnen paˈit duk bisa. Sasewne meˈ masandel si Tuhanin duk ujudnen katimboˈohan weˈ ne meˈ sinduwehin magduse kuweˈ iyehin.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Damikkiyan pahatul-hatul kaˈam supaya gaˈ niyaˈ kaˈam magjina duk supaya gaˈ niyaˈ kaˈam kuweˈ si Esawin gaˈi kimmatanne Tuhanin. Si Esaw inin, peggeˈ iye anak sakahin, sukuˈ si iye janjiˈ Tuhanin. Saguwaˈ pinagsambiˈ weˈ ne duk da pinggan kinakan kēmon sukuˈ si iyehin, sukuˈ si anak sakahin.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kataˈuhanbi du weˈ pagtiggel-tiggel ne, mabayaˈ iye weˈ pākuhan samanen iye ledjikiˈ si Tuhan saguwaˈ gaˈ tatuhut kinabayaˈannen peggeˈ gaˈi ne kapindahanne bakas tahinangnen. Gaˈi ne tepe si iye balik bakas pinagsambiˈnen bisan pe saˈingge pagtangisnen.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kaˈam kuweˈitu bang kaˈam patapit si Tuhan, dumaˈin kaˈam kuweˈ meˈ kapapuˈan bangsa Israˈil masaley. Peggeˈ takitede patapitanden. Papīde si higad punu Turusinahin masaley, takitede punuhin kayat weˈ ebbut bu lindem dem paglahatin duk pales baliyuhin.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Niyaˈ takalede kuweˈ hellingan tabuliˈ duk takalede isab suwala Tuhanin. Pagkale meˈ aˈahin suwala miyaˈan, buyuˈ-buyuˈde teˈed gaˈi ne dinaˈak missā balik peggeˈ tinalew teˈed siye.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Tinalew teˈed siye sabab binissānen. Paˈinne hep, “Daˈa kaˈam patapit pitu si punu inin. Bang niyaˈ patapit pitu, bisan hayep, subey pagtibagan duk batu sampay matey.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Makatalew-talew teˈed takiteden duk bisan si Musa nambat, paˈinne, “Migpid ku hawal talewkun.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Saguwaˈ kaˈam kuweˈitu, patapit ne kaˈam si Punu Siyon, duk si puweblo palaˈihan Tuhan maˈellumin. Iyan puweblo Awrusalam si surgaˈin duk ibuhan meˈ malaˈikat malaˈihin.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Laˈi kaˈam si pagtipunan meˈ inēnan anak Tuhan sakahin, meˈ ēnden tasulat laˈi si surgaˈ. Matuk ne kaˈam si siye kēgan. Laˈi kaˈam si panaˈanan Tuhanin, iye mangahukum kēmon manusiyaˈin. Duk laˈi isab kaˈam si meˈ niyawa meˈ aˈa mabentel bakas mamateyin ne, gaˈ ne niyaˈ sallaˈ-sallaˈde.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Patapit ne isab kaˈam pu si Isa, iye mamatengge janjiˈ baˈahuhin. Pinatengge janjiˈ baˈahuhin sabab kabuˈus lahaˈnen supaya kite bi sutsi duk ampun Tuhanin kite bi. Kaˈujudan lahaˈ si Isa mabuˈusin pasōng teˈed hāp amban kaˈujudan lahaˈ si Habil awwalley, peggeˈ kamatey si Habilin, kaˈujudannen makalimuwasan iye.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Hangkan pahatul-hatul kaˈam. Pakalehun bi teˈed lapal Tuhanin duk daˈa saggaˈun bi. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa masaley gaˈi ngatu pakale pu si Musa, mamoˈo lapal Tuhanin tuˈu si dunya, asal ilegga siye weˈ Tuhanin. Na, pasōng ne kite bi asal ilegga bang gaˈi pakalete bi Tuhan mamissā amban surgaˈin.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Masaley jedjeg bulakin weˈ suwala Tuhanin. Saguwaˈ kuweˈitu magaka iye, paˈinne, “Niyaˈ waktu jedjegku du balik dumaˈin hadja dunyahin saguwaˈ sampay diyataˈ langitin.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Iye inin hāti bissā miyaˈan, weˈ meˈ bayuˈ-bayuˈan bakas pinapanjarihin ujud jinedjeg du duk lanyap, bu meˈ bayuˈan manggaˈi tajedjegin iye miyaˈan talebbihin.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Hangkan subey kite bi magsukul teˈed si Tuhan peggeˈ kite bi meˈ aˈane laˈi si lahat pagbayaˈannen duk lahatne miyaˈan gaˈi teˈed usaˈ salama-lama. Subey kite bi ngisbat si iye duk pangisbatten bi subey makasulut iyehin. Subey kite bi magaddat si iye duk subey kite bi talew si iye,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 peggeˈ Tuhanten bi bang ngalegga kuweˈ ebbut hadje.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.