Hebreus 12
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Bang kite bi inin, iliput kite bi weˈ meˈ aˈa mabanes manuhut Tuhan masaley duk naksiˈ siye weˈ kapangandelan teˈed Tuhanin. Panuhutte bi Tuhanin kuweˈ dalil maglakkesan magubas. Hangkan subey lebbahante ine-ine makasimbel kite bi si pamagubasanten bi duk subey lebbahante duse katagihanten bi. Duk subey kite bi magtuyuˈ teˈed dalil magubas sa pangandaˈakan Tuhan kitehin bi.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Subey patetegte sandelten pu si Isa peggeˈ iye poˈon sandelten bi duk katekkahannen. Sinandalan weˈ ne ilansang diyataˈ olomin duk gaˈ iye iyaˈ matey diyataˈ olom miyaˈan, peggeˈ kataˈuhanne weˈ niyaˈ pagkēg-kēgan panumbas Tuhanin si iye. Na, kuweˈitu īˈ ne iye laˈi ningkoloˈ si kanawanan Tuhanin.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Pikilun bi teˈed meˈ sinandalannen amban meˈ aˈa dusehanin hawal bunside si iyehin! Pikilun bi iye supaya gaˈi ngalamma sandelbin duk supaya kaˈam gaˈi jumuˈ.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Kataˈuhanbi du weˈ gaˈ pe kaˈam niyaˈ pinapatey sabab panuwasbi duse manassat kaˈamin.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Takayipatbi ne ke meˈ bissā makaˈasig-asig pinaˈin Tuhan si kaˈamin, paginēnan kaˈam weˈ ne meˈ anakne? Tasulat dem kitab, paˈinne,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Hangkan hep bang niyaˈ katiksaˈan pinatekka si kaˈam, sandalanun bi hadja peggeˈ katiksaˈan inin panoloˈ Tuhanin kaˈam sabab pangimmatne kaˈamin me anakne. Niyaˈ ke nakanak gaˈi legga samanen panoloˈne iye?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Bang gaˈi kaˈam leggane panoloˈne kaˈam sa hinanganne si kēmon meˈ anaknen, na, hātinen dumaˈin kaˈam bennal meˈ anakne.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Bisan meˈ samate bi tuˈu si dunyahin, leggade du kite bi duk masi du siye pagaddatante bi. Na, pasōng ne teˈed kite subey magpadiyawaˈ si Samate bi si surgaˈin supaya kite urunganne umul gaˈ tamananne.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Meˈ samate bi si dunyahin gaˈi du tiggel bang kite bi leggade, duk pangaleggaden iye tinuhutden pikilande kahāpanden. Saguwaˈ Tuhanin bang kite leggane, leggane kite para si kahāpante bi supaya kite bi ngabentel kuweˈ iyehin.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bang kite ilegga, gaˈi kite sinna peggeˈ kahunitan kite. Saguwaˈ bang kite legga Tuhanin bu sandalante duk kahagadte, kaˈujudannen bentel ne meˈ hinanganten duk sanyang ne dem pikilanten.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Na, hangkan hep paˈasigun bi ateybin duk pahagetun bi sandelbin.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Daˈa kaˈam pasapeˈ amban lān mabentelin supaya meˈ saweˈbi malamma sandelde si Tuhanin gaˈi namba duwe-duwehan saguwaˈ supaya ngabasag sandelden.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Halliˈanun bi teˈed magsasaˈ-sasaˈin duk pagtuyuˈanun bi teˈed weˈ kawul-piˈilbin sutsi hadja si matahan Tuhan. Peggeˈ sine-sine gaˈi sutsi asal gaˈi kitene Tuhanin.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pahatul-hatul kaˈam peggeˈ malasa duk maˈaseˈ Tuhanin bu kaw tatayikutanbi. Aˈa manayikutan Tuhanin, dalilnen kuweˈ iye jambangan buwaˈnen paˈit duk bisa. Sasewne meˈ masandel si Tuhanin duk ujudnen katimboˈohan weˈ ne meˈ sinduwehin magduse kuweˈ iyehin.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Damikkiyan pahatul-hatul kaˈam supaya gaˈ niyaˈ kaˈam magjina duk supaya gaˈ niyaˈ kaˈam kuweˈ si Esawin gaˈi kimmatanne Tuhanin. Si Esaw inin, peggeˈ iye anak sakahin, sukuˈ si iye janjiˈ Tuhanin. Saguwaˈ pinagsambiˈ weˈ ne duk da pinggan kinakan kēmon sukuˈ si iyehin, sukuˈ si anak sakahin.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kataˈuhanbi du weˈ pagtiggel-tiggel ne, mabayaˈ iye weˈ pākuhan samanen iye ledjikiˈ si Tuhan saguwaˈ gaˈ tatuhut kinabayaˈannen peggeˈ gaˈi ne kapindahanne bakas tahinangnen. Gaˈi ne tepe si iye balik bakas pinagsambiˈnen bisan pe saˈingge pagtangisnen.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Kaˈam kuweˈitu bang kaˈam patapit si Tuhan, dumaˈin kaˈam kuweˈ meˈ kapapuˈan bangsa Israˈil masaley. Peggeˈ takitede patapitanden. Papīde si higad punu Turusinahin masaley, takitede punuhin kayat weˈ ebbut bu lindem dem paglahatin duk pales baliyuhin.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Niyaˈ takalede kuweˈ hellingan tabuliˈ duk takalede isab suwala Tuhanin. Pagkale meˈ aˈahin suwala miyaˈan, buyuˈ-buyuˈde teˈed gaˈi ne dinaˈak missā balik peggeˈ tinalew teˈed siye.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Tinalew teˈed siye sabab binissānen. Paˈinne hep, “Daˈa kaˈam patapit pitu si punu inin. Bang niyaˈ patapit pitu, bisan hayep, subey pagtibagan duk batu sampay matey.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Makatalew-talew teˈed takiteden duk bisan si Musa nambat, paˈinne, “Migpid ku hawal talewkun.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Saguwaˈ kaˈam kuweˈitu, patapit ne kaˈam si Punu Siyon, duk si puweblo palaˈihan Tuhan maˈellumin. Iyan puweblo Awrusalam si surgaˈin duk ibuhan meˈ malaˈikat malaˈihin.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Laˈi kaˈam si pagtipunan meˈ inēnan anak Tuhan sakahin, meˈ ēnden tasulat laˈi si surgaˈ. Matuk ne kaˈam si siye kēgan. Laˈi kaˈam si panaˈanan Tuhanin, iye mangahukum kēmon manusiyaˈin. Duk laˈi isab kaˈam si meˈ niyawa meˈ aˈa mabentel bakas mamateyin ne, gaˈ ne niyaˈ sallaˈ-sallaˈde.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Patapit ne isab kaˈam pu si Isa, iye mamatengge janjiˈ baˈahuhin. Pinatengge janjiˈ baˈahuhin sabab kabuˈus lahaˈnen supaya kite bi sutsi duk ampun Tuhanin kite bi. Kaˈujudan lahaˈ si Isa mabuˈusin pasōng teˈed hāp amban kaˈujudan lahaˈ si Habil awwalley, peggeˈ kamatey si Habilin, kaˈujudannen makalimuwasan iye.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Hangkan pahatul-hatul kaˈam. Pakalehun bi teˈed lapal Tuhanin duk daˈa saggaˈun bi. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa masaley gaˈi ngatu pakale pu si Musa, mamoˈo lapal Tuhanin tuˈu si dunya, asal ilegga siye weˈ Tuhanin. Na, pasōng ne kite bi asal ilegga bang gaˈi pakalete bi Tuhan mamissā amban surgaˈin.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Masaley jedjeg bulakin weˈ suwala Tuhanin. Saguwaˈ kuweˈitu magaka iye, paˈinne, “Niyaˈ waktu jedjegku du balik dumaˈin hadja dunyahin saguwaˈ sampay diyataˈ langitin.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Iye inin hāti bissā miyaˈan, weˈ meˈ bayuˈ-bayuˈan bakas pinapanjarihin ujud jinedjeg du duk lanyap, bu meˈ bayuˈan manggaˈi tajedjegin iye miyaˈan talebbihin.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Hangkan subey kite bi magsukul teˈed si Tuhan peggeˈ kite bi meˈ aˈane laˈi si lahat pagbayaˈannen duk lahatne miyaˈan gaˈi teˈed usaˈ salama-lama. Subey kite bi ngisbat si iye duk pangisbatten bi subey makasulut iyehin. Subey kite bi magaddat si iye duk subey kite bi talew si iye,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 peggeˈ Tuhanten bi bang ngalegga kuweˈ ebbut hadje.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.