Hebreus 10
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Saraˈ pinangurung weˈ Tuhan si meˈ Yahudi awwalley, kuweˈ lingew hadja. Iye asal matoˈohin meˈ bayuˈ-bayuˈan mahāp binoˈo weˈ Almasi papitune si dunyahin. Paˈin saraˈin hep weˈ subey tahun-tahun gaˈ tamanan pagkuluban si Tuhanin saguwaˈ meˈ kuluban inin gaˈi du makapabentel atey aˈa magsambahayang si Tuhanin.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Peggeˈ bang meˈ aˈa magsambahayang si Tuhanin sutsi teˈed amban meˈ duseden sabab pagkulubanden, gaˈi ne siˈ siye luwal magpikil weˈ niyaˈ pe dusede, duk gaˈi ne siˈ siye subey magkuluban balik.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Saguwaˈ tahun-tahun masi du siye magkuluban duk inin maˈesseban siye weˈ niyaˈ pe dusede.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Peggeˈ lahaˈ meˈ sapiˈin duk meˈ kambingin gaˈi du hep makaˈānan duse manusiyaˈin.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Iye hep inin jānnen hangkan Almasi, sakaliˈ iye sōng pitu si dunya magpaˈin si Tuhan, paˈinne,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ubus paˈin Almasi pe si Tuhanin,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Iye tagnaˈ pinaˈinnen, paˈinne, “Dumaˈin kinabayaˈannun duk dumaˈin makasulut kaˈuhin meˈ kuluban duk meˈ pangurung meˈ aˈahin atawa meˈ tibuˈukan hayep ineggas duk kuluban pangānan duse.” Paˈinne inin bisan du meˈ hinangan miyaˈan pangandaˈakan saraˈin.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Manjari paˈinne pe, “O Tuhan, tiyaˈ ne ku tuˈu ngahinang kinabayaˈannun.” Hangkan hinangan pagkuluban meˈ hayepin ginantiˈan ne, duk Almasi pangagantiˈ iyehin.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Duk peggeˈ tahinang ne weˈ Isa Almasi kinabayaˈan Tuhan pinahinang si iyehin, hangkan sutsi ne kite bi kēmon amban duseten bi sabab pagkulubanne mintedde hadja di barannen pamuwas duse meˈ aˈahin kēmon.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Meˈ imam Yahudihin kahabaˈ ellew laˈi siye si langgal ngahinang pinasukuˈ si siyehin duk daran binalik-balik pagkulubanden. Saguwaˈ kulubande inin gaˈi du makaˈānan duse.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Saguwaˈ Almasi mintedde hadja paglillaˈne barannen hinang kuluban pamuwas duse manusiyaˈin. Duk hininangne miyaˈan bali teˈed salama-lama. Pagubus inin hinangne, ningkoloˈ iye si kanawan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Duk kuweˈitu laˈi iye ngagad-ngagad samantaˈan gaˈ pe tadaˈag weˈ Tuhanin kēmon bantanen duk dalil papīne siye diyawaˈ pat bettis Almasi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Almasi, mintedde du hadja paglillaˈne barannen si Tuhan duk sabab inin sutsi ne meˈ aˈanen duk bentel ne teˈed siye salama-lama.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kataˈuhante bi weˈ toˈo inin peggeˈ Niyawa Sutsihin, niyaˈ bakas pinasulat weˈ ne dem kitab, pinaˈin,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Manjari paˈinne pe, “Gaˈi ne teˈed esseb-essebku meˈ duseden duk meˈ hinangande malaˈatin.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Hangkan gaˈi ne subey magkuluban pangānan duse peggeˈ taˈampun ne du kēmon dusehin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, luhaya ne kite bi pī dem Lugal Tamanan Masutsihin sabab kamatey Almasihin. Hātinen, makajari ne kite bi pī si panaˈanan Tuhanin peggeˈ bakas matey Almasi muwasan duseten bi.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Sakaliˈ paglillaˈne barannen pinapatey, ngaluka iye lān baˈahu supaya kite bi taga umul gaˈ tamanan. Barannen dalil semmek dem langgal mangelligan bilik palaˈihan Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu dalil garet ne ellig bilik miyaˈan sabab bakas pinaglillaˈ weˈ ne baranne miyaˈan.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Duk kuweˈitu niyaˈ ne Imam Nakuraˈte bi bangsahan magbayaˈ si kite bi, meˈ aˈa Tuhanin.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Hangkan hep subey kite bi patapit si Tuhan, ateyten bi dambūs-būs duk sandelte bi si iyehin basag, duk subey ne gaˈi suse pikilanten sabab bakas tasutsi ne ateyten duk bakas ne kite tapandi, tandaˈ weˈ sutsi ne kite bi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Subey teˈed pahagette bi pangase-ngasete bi si Tuhanin peggeˈ kataˈuhante bi weˈ Tuhanin kapangandelan duk asal tumananne janjiˈnen.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Subey pikilte bi saweˈten bi. Subey siye tabangante bi duk pakitehante bi si siye lasaten bi supaya isab siye taˈu makitehan lasaden si saweˈden duk maghinang hāp du siye.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Daˈa isab kite bi padeheng magtipun-tipun ngisbat si Tuhan. Daˈa kite bi kuweˈ meˈ sinduwe katindegan si Isahin, gaˈi ne bisan magtipun-tipun. Saguwaˈ subey kite bi magtipun-tipun supaya magasig-inasig ateyten bi, lagiˈ ne peggeˈ sōng taˈabut ne ellew pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Peggeˈ bang kataˈuhante ne toloˈ mabennalin bu pagtuˈurante pe magduse, na, gaˈ ne teˈed niyaˈ kuluban tayimaˈ Tuhanin makaˈānan duseten bi pe.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Meˈ aˈa sa iyan gaˈ niyaˈ ase-asede si pasōngan luwal magtalew ngagadan hukuman pinatekka Tuhan si siyehin duk ebbut mapanas pamakaˈat Tuhan si meˈ manguntarahan iyehin.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Masa awwalley sine-sine gaˈi ngaddatan saraˈ pangurung Tuhan pu si Musahin, bang niyaˈ duwangan atawa tellungan naksiˈ weˈ asal gaˈi addatanne saraˈ miyaˈan, gaˈi iye kaˈaseˈan saguwaˈ pinapatey iye.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, pasōng pe teˈed pangalegga aˈahin bang diyawaˈanne Isa Almasi, Anak Tuhanin, duk gaˈi kimmatanne mahalgaˈ lahaˈ Almasihin bu sabab janjiˈ Tuhan baˈahuhin lahaˈ Almasihin hep manutsi iyehin amban dusenen. Duk si hinanganne inin, kuweˈ paˈiyaˈne Niyawa Sutsihin, iye mamalasa duk maˈaseˈ si kitehin bi. Hangkan asal pasōng teˈed pangalegga iyehin.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Peggeˈ kataˈuhante bi du Tuhan mamissā inin, paˈinne, “Males du ku, tumbasanku du siye.” Duk paˈinne pe, “Tuhanin hep mangahukum meˈ aˈanen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Asal makatalew-talew teˈed bang kite legga Tuhan maˈellumin.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Essebun bi bang saˈingge kaˈam matuˈuhin. Masa miyaˈan baˈahu pe kaˈam ngataˈuhan toloˈ mabennal kinahagadbin, magsandal teˈed kaˈam bayuˈ-bayuˈan kasigpitan. Saguwaˈ gaˈ du usaˈ sandelbin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Bang patekka pinaˈiyaˈ kaˈam si kaˈekkahan aˈa duk pinapeddiˈan kaˈam sabab panuhutbi pu Almasihin. Bang patekka isab bēbbeganbi meˈ saweˈbi bininasahin.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Pakitehanbi teˈed aseˈbin si meˈ pagkasibi tindeg si Isa kinalabusuhin. Duk bisan pe ineddoˈ meˈ panyapbin weˈ aˈa, sinna pe kaˈam peggeˈ kataˈuhanbi weˈ niyaˈ alataˈbi pasōng pe hāpnen laˈi si surgaˈ duk alataˈ inin gaˈi lepas si kaˈam salama-lama.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Hangkan hep daˈa lebbahanun bi sandelbin peggeˈ bang kaˈam sandel, hadje tumbas tasangkabi amban Tuhanin.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Subey kaˈam matuyuˈ teˈed supaya tahinangbi kinabayaˈan Tuhanin duk ujud tasangkabi du pananggup Tuhan si kaˈamin.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Saguwaˈ kite bi, dumaˈin kite bi meˈ aˈa manayikutan Tuhanin duk ujud ilegga. Saguwaˈ kite bi basag sandelte bi si Tuhanin hangkan timbul kite bi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.