Hebreus 10

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saraˈ pinangurung weˈ Tuhan si meˈ Yahudi awwalley, kuweˈ lingew hadja. Iye asal matoˈohin meˈ bayuˈ-bayuˈan mahāp binoˈo weˈ Almasi papitune si dunyahin. Paˈin saraˈin hep weˈ subey tahun-tahun gaˈ tamanan pagkuluban si Tuhanin saguwaˈ meˈ kuluban inin gaˈi du makapabentel atey aˈa magsambahayang si Tuhanin.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Peggeˈ bang meˈ aˈa magsambahayang si Tuhanin sutsi teˈed amban meˈ duseden sabab pagkulubanden, gaˈi ne siˈ siye luwal magpikil weˈ niyaˈ pe dusede, duk gaˈi ne siˈ siye subey magkuluban balik.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Saguwaˈ tahun-tahun masi du siye magkuluban duk inin maˈesseban siye weˈ niyaˈ pe dusede.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Peggeˈ lahaˈ meˈ sapiˈin duk meˈ kambingin gaˈi du hep makaˈānan duse manusiyaˈin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Iye hep inin jānnen hangkan Almasi, sakaliˈ iye sōng pitu si dunya magpaˈin si Tuhan, paˈinne,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ubus paˈin Almasi pe si Tuhanin,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Iye tagnaˈ pinaˈinnen, paˈinne, “Dumaˈin kinabayaˈannun duk dumaˈin makasulut kaˈuhin meˈ kuluban duk meˈ pangurung meˈ aˈahin atawa meˈ tibuˈukan hayep ineggas duk kuluban pangānan duse.” Paˈinne inin bisan du meˈ hinangan miyaˈan pangandaˈakan saraˈin.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Manjari paˈinne pe, “O Tuhan, tiyaˈ ne ku tuˈu ngahinang kinabayaˈannun.” Hangkan hinangan pagkuluban meˈ hayepin ginantiˈan ne, duk Almasi pangagantiˈ iyehin.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Duk peggeˈ tahinang ne weˈ Isa Almasi kinabayaˈan Tuhan pinahinang si iyehin, hangkan sutsi ne kite bi kēmon amban duseten bi sabab pagkulubanne mintedde hadja di barannen pamuwas duse meˈ aˈahin kēmon.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Meˈ imam Yahudihin kahabaˈ ellew laˈi siye si langgal ngahinang pinasukuˈ si siyehin duk daran binalik-balik pagkulubanden. Saguwaˈ kulubande inin gaˈi du makaˈānan duse.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Saguwaˈ Almasi mintedde hadja paglillaˈne barannen hinang kuluban pamuwas duse manusiyaˈin. Duk hininangne miyaˈan bali teˈed salama-lama. Pagubus inin hinangne, ningkoloˈ iye si kanawan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Duk kuweˈitu laˈi iye ngagad-ngagad samantaˈan gaˈ pe tadaˈag weˈ Tuhanin kēmon bantanen duk dalil papīne siye diyawaˈ pat bettis Almasi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Almasi, mintedde du hadja paglillaˈne barannen si Tuhan duk sabab inin sutsi ne meˈ aˈanen duk bentel ne teˈed siye salama-lama.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kataˈuhante bi weˈ toˈo inin peggeˈ Niyawa Sutsihin, niyaˈ bakas pinasulat weˈ ne dem kitab, pinaˈin,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Manjari paˈinne pe, “Gaˈi ne teˈed esseb-essebku meˈ duseden duk meˈ hinangande malaˈatin.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Hangkan gaˈi ne subey magkuluban pangānan duse peggeˈ taˈampun ne du kēmon dusehin.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, luhaya ne kite bi pī dem Lugal Tamanan Masutsihin sabab kamatey Almasihin. Hātinen, makajari ne kite bi pī si panaˈanan Tuhanin peggeˈ bakas matey Almasi muwasan duseten bi.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Sakaliˈ paglillaˈne barannen pinapatey, ngaluka iye lān baˈahu supaya kite bi taga umul gaˈ tamanan. Barannen dalil semmek dem langgal mangelligan bilik palaˈihan Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu dalil garet ne ellig bilik miyaˈan sabab bakas pinaglillaˈ weˈ ne baranne miyaˈan.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Duk kuweˈitu niyaˈ ne Imam Nakuraˈte bi bangsahan magbayaˈ si kite bi, meˈ aˈa Tuhanin.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Hangkan hep subey kite bi patapit si Tuhan, ateyten bi dambūs-būs duk sandelte bi si iyehin basag, duk subey ne gaˈi suse pikilanten sabab bakas tasutsi ne ateyten duk bakas ne kite tapandi, tandaˈ weˈ sutsi ne kite bi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Subey teˈed pahagette bi pangase-ngasete bi si Tuhanin peggeˈ kataˈuhante bi weˈ Tuhanin kapangandelan duk asal tumananne janjiˈnen.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Subey pikilte bi saweˈten bi. Subey siye tabangante bi duk pakitehante bi si siye lasaten bi supaya isab siye taˈu makitehan lasaden si saweˈden duk maghinang hāp du siye.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Daˈa isab kite bi padeheng magtipun-tipun ngisbat si Tuhan. Daˈa kite bi kuweˈ meˈ sinduwe katindegan si Isahin, gaˈi ne bisan magtipun-tipun. Saguwaˈ subey kite bi magtipun-tipun supaya magasig-inasig ateyten bi, lagiˈ ne peggeˈ sōng taˈabut ne ellew pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Peggeˈ bang kataˈuhante ne toloˈ mabennalin bu pagtuˈurante pe magduse, na, gaˈ ne teˈed niyaˈ kuluban tayimaˈ Tuhanin makaˈānan duseten bi pe.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Meˈ aˈa sa iyan gaˈ niyaˈ ase-asede si pasōngan luwal magtalew ngagadan hukuman pinatekka Tuhan si siyehin duk ebbut mapanas pamakaˈat Tuhan si meˈ manguntarahan iyehin.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Masa awwalley sine-sine gaˈi ngaddatan saraˈ pangurung Tuhan pu si Musahin, bang niyaˈ duwangan atawa tellungan naksiˈ weˈ asal gaˈi addatanne saraˈ miyaˈan, gaˈi iye kaˈaseˈan saguwaˈ pinapatey iye.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, pasōng pe teˈed pangalegga aˈahin bang diyawaˈanne Isa Almasi, Anak Tuhanin, duk gaˈi kimmatanne mahalgaˈ lahaˈ Almasihin bu sabab janjiˈ Tuhan baˈahuhin lahaˈ Almasihin hep manutsi iyehin amban dusenen. Duk si hinanganne inin, kuweˈ paˈiyaˈne Niyawa Sutsihin, iye mamalasa duk maˈaseˈ si kitehin bi. Hangkan asal pasōng teˈed pangalegga iyehin.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Peggeˈ kataˈuhante bi du Tuhan mamissā inin, paˈinne, “Males du ku, tumbasanku du siye.” Duk paˈinne pe, “Tuhanin hep mangahukum meˈ aˈanen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Asal makatalew-talew teˈed bang kite legga Tuhan maˈellumin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Essebun bi bang saˈingge kaˈam matuˈuhin. Masa miyaˈan baˈahu pe kaˈam ngataˈuhan toloˈ mabennal kinahagadbin, magsandal teˈed kaˈam bayuˈ-bayuˈan kasigpitan. Saguwaˈ gaˈ du usaˈ sandelbin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bang patekka pinaˈiyaˈ kaˈam si kaˈekkahan aˈa duk pinapeddiˈan kaˈam sabab panuhutbi pu Almasihin. Bang patekka isab bēbbeganbi meˈ saweˈbi bininasahin.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Pakitehanbi teˈed aseˈbin si meˈ pagkasibi tindeg si Isa kinalabusuhin. Duk bisan pe ineddoˈ meˈ panyapbin weˈ aˈa, sinna pe kaˈam peggeˈ kataˈuhanbi weˈ niyaˈ alataˈbi pasōng pe hāpnen laˈi si surgaˈ duk alataˈ inin gaˈi lepas si kaˈam salama-lama.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Hangkan hep daˈa lebbahanun bi sandelbin peggeˈ bang kaˈam sandel, hadje tumbas tasangkabi amban Tuhanin.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Subey kaˈam matuyuˈ teˈed supaya tahinangbi kinabayaˈan Tuhanin duk ujud tasangkabi du pananggup Tuhan si kaˈamin.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Saguwaˈ kite bi, dumaˈin kite bi meˈ aˈa manayikutan Tuhanin duk ujud ilegga. Saguwaˈ kite bi basag sandelte bi si Tuhanin hangkan timbul kite bi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.