Hebreus 10

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saraˈ pinangurung weˈ Tuhan si meˈ Yahudi awwalley, kuweˈ lingew hadja. Iye asal matoˈohin meˈ bayuˈ-bayuˈan mahāp binoˈo weˈ Almasi papitune si dunyahin. Paˈin saraˈin hep weˈ subey tahun-tahun gaˈ tamanan pagkuluban si Tuhanin saguwaˈ meˈ kuluban inin gaˈi du makapabentel atey aˈa magsambahayang si Tuhanin.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Peggeˈ bang meˈ aˈa magsambahayang si Tuhanin sutsi teˈed amban meˈ duseden sabab pagkulubanden, gaˈi ne siˈ siye luwal magpikil weˈ niyaˈ pe dusede, duk gaˈi ne siˈ siye subey magkuluban balik.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Saguwaˈ tahun-tahun masi du siye magkuluban duk inin maˈesseban siye weˈ niyaˈ pe dusede.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Peggeˈ lahaˈ meˈ sapiˈin duk meˈ kambingin gaˈi du hep makaˈānan duse manusiyaˈin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Iye hep inin jānnen hangkan Almasi, sakaliˈ iye sōng pitu si dunya magpaˈin si Tuhan, paˈinne,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ubus paˈin Almasi pe si Tuhanin,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Iye tagnaˈ pinaˈinnen, paˈinne, “Dumaˈin kinabayaˈannun duk dumaˈin makasulut kaˈuhin meˈ kuluban duk meˈ pangurung meˈ aˈahin atawa meˈ tibuˈukan hayep ineggas duk kuluban pangānan duse.” Paˈinne inin bisan du meˈ hinangan miyaˈan pangandaˈakan saraˈin.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Manjari paˈinne pe, “O Tuhan, tiyaˈ ne ku tuˈu ngahinang kinabayaˈannun.” Hangkan hinangan pagkuluban meˈ hayepin ginantiˈan ne, duk Almasi pangagantiˈ iyehin.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Duk peggeˈ tahinang ne weˈ Isa Almasi kinabayaˈan Tuhan pinahinang si iyehin, hangkan sutsi ne kite bi kēmon amban duseten bi sabab pagkulubanne mintedde hadja di barannen pamuwas duse meˈ aˈahin kēmon.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Meˈ imam Yahudihin kahabaˈ ellew laˈi siye si langgal ngahinang pinasukuˈ si siyehin duk daran binalik-balik pagkulubanden. Saguwaˈ kulubande inin gaˈi du makaˈānan duse.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Saguwaˈ Almasi mintedde hadja paglillaˈne barannen hinang kuluban pamuwas duse manusiyaˈin. Duk hininangne miyaˈan bali teˈed salama-lama. Pagubus inin hinangne, ningkoloˈ iye si kanawan Tuhanin, lugal tamanan mabangsahanin.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Duk kuweˈitu laˈi iye ngagad-ngagad samantaˈan gaˈ pe tadaˈag weˈ Tuhanin kēmon bantanen duk dalil papīne siye diyawaˈ pat bettis Almasi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Almasi, mintedde du hadja paglillaˈne barannen si Tuhan duk sabab inin sutsi ne meˈ aˈanen duk bentel ne teˈed siye salama-lama.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kataˈuhante bi weˈ toˈo inin peggeˈ Niyawa Sutsihin, niyaˈ bakas pinasulat weˈ ne dem kitab, pinaˈin,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Manjari paˈinne pe, “Gaˈi ne teˈed esseb-essebku meˈ duseden duk meˈ hinangande malaˈatin.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Hangkan gaˈi ne subey magkuluban pangānan duse peggeˈ taˈampun ne du kēmon dusehin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, luhaya ne kite bi pī dem Lugal Tamanan Masutsihin sabab kamatey Almasihin. Hātinen, makajari ne kite bi pī si panaˈanan Tuhanin peggeˈ bakas matey Almasi muwasan duseten bi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Sakaliˈ paglillaˈne barannen pinapatey, ngaluka iye lān baˈahu supaya kite bi taga umul gaˈ tamanan. Barannen dalil semmek dem langgal mangelligan bilik palaˈihan Tuhanin saguwaˈ kuweˈitu dalil garet ne ellig bilik miyaˈan sabab bakas pinaglillaˈ weˈ ne baranne miyaˈan.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Duk kuweˈitu niyaˈ ne Imam Nakuraˈte bi bangsahan magbayaˈ si kite bi, meˈ aˈa Tuhanin.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Hangkan hep subey kite bi patapit si Tuhan, ateyten bi dambūs-būs duk sandelte bi si iyehin basag, duk subey ne gaˈi suse pikilanten sabab bakas tasutsi ne ateyten duk bakas ne kite tapandi, tandaˈ weˈ sutsi ne kite bi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Subey teˈed pahagette bi pangase-ngasete bi si Tuhanin peggeˈ kataˈuhante bi weˈ Tuhanin kapangandelan duk asal tumananne janjiˈnen.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Subey pikilte bi saweˈten bi. Subey siye tabangante bi duk pakitehante bi si siye lasaten bi supaya isab siye taˈu makitehan lasaden si saweˈden duk maghinang hāp du siye.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Daˈa isab kite bi padeheng magtipun-tipun ngisbat si Tuhan. Daˈa kite bi kuweˈ meˈ sinduwe katindegan si Isahin, gaˈi ne bisan magtipun-tipun. Saguwaˈ subey kite bi magtipun-tipun supaya magasig-inasig ateyten bi, lagiˈ ne peggeˈ sōng taˈabut ne ellew pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Peggeˈ bang kataˈuhante ne toloˈ mabennalin bu pagtuˈurante pe magduse, na, gaˈ ne teˈed niyaˈ kuluban tayimaˈ Tuhanin makaˈānan duseten bi pe.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Meˈ aˈa sa iyan gaˈ niyaˈ ase-asede si pasōngan luwal magtalew ngagadan hukuman pinatekka Tuhan si siyehin duk ebbut mapanas pamakaˈat Tuhan si meˈ manguntarahan iyehin.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Masa awwalley sine-sine gaˈi ngaddatan saraˈ pangurung Tuhan pu si Musahin, bang niyaˈ duwangan atawa tellungan naksiˈ weˈ asal gaˈi addatanne saraˈ miyaˈan, gaˈi iye kaˈaseˈan saguwaˈ pinapatey iye.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Na, pasōng pe teˈed pangalegga aˈahin bang diyawaˈanne Isa Almasi, Anak Tuhanin, duk gaˈi kimmatanne mahalgaˈ lahaˈ Almasihin bu sabab janjiˈ Tuhan baˈahuhin lahaˈ Almasihin hep manutsi iyehin amban dusenen. Duk si hinanganne inin, kuweˈ paˈiyaˈne Niyawa Sutsihin, iye mamalasa duk maˈaseˈ si kitehin bi. Hangkan asal pasōng teˈed pangalegga iyehin.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Peggeˈ kataˈuhante bi du Tuhan mamissā inin, paˈinne, “Males du ku, tumbasanku du siye.” Duk paˈinne pe, “Tuhanin hep mangahukum meˈ aˈanen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Asal makatalew-talew teˈed bang kite legga Tuhan maˈellumin.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Essebun bi bang saˈingge kaˈam matuˈuhin. Masa miyaˈan baˈahu pe kaˈam ngataˈuhan toloˈ mabennal kinahagadbin, magsandal teˈed kaˈam bayuˈ-bayuˈan kasigpitan. Saguwaˈ gaˈ du usaˈ sandelbin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Bang patekka pinaˈiyaˈ kaˈam si kaˈekkahan aˈa duk pinapeddiˈan kaˈam sabab panuhutbi pu Almasihin. Bang patekka isab bēbbeganbi meˈ saweˈbi bininasahin.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Pakitehanbi teˈed aseˈbin si meˈ pagkasibi tindeg si Isa kinalabusuhin. Duk bisan pe ineddoˈ meˈ panyapbin weˈ aˈa, sinna pe kaˈam peggeˈ kataˈuhanbi weˈ niyaˈ alataˈbi pasōng pe hāpnen laˈi si surgaˈ duk alataˈ inin gaˈi lepas si kaˈam salama-lama.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Hangkan hep daˈa lebbahanun bi sandelbin peggeˈ bang kaˈam sandel, hadje tumbas tasangkabi amban Tuhanin.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Subey kaˈam matuyuˈ teˈed supaya tahinangbi kinabayaˈan Tuhanin duk ujud tasangkabi du pananggup Tuhan si kaˈamin.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Peggeˈ paˈin kitabin hep,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Saguwaˈ kite bi, dumaˈin kite bi meˈ aˈa manayikutan Tuhanin duk ujud ilegga. Saguwaˈ kite bi basag sandelte bi si Tuhanin hangkan timbul kite bi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.