Gálatas 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Dumaˈin ne kite bi kuweˈ banyagaˈ subey nuhut pangandaˈakan saraˈ sinulat si Musahin peggeˈ bakas pinaluhaya ne kite bi weˈ Almasi. Hangkan daˈa teˈed kaˈam ngatu binanyagaˈ balik saguwaˈ pateteg kaˈam duk kaˈam luhaya.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tentemanun bi pinaˈinku inin. Bang paˈinbi weˈ subey kaˈam magislam supaya kaˈam kinimmatan bentel weˈ Tuhanin, papitu Almasihin gaˈ niyaˈ gunane si kaˈam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Asal sessaˈante kaˈam balik weˈ sasuku magislam sa pangandaˈakan saraˈin, subey tuhutde kēmon pangandaˈakan saraˈin.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sasuku kaˈam magpaˈin weˈ inampun duk kinimmatan kaˈam bentel weˈ Tuhanin sabab panuhutbi saraˈin, tinayikutan ne weˈ bi Almasi. Sumapeˈ ne kaˈam amban lasa duk aseˈ Tuhanin.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Saguwaˈ kite bi, iye inase-aseten bi, weˈ ampun Tuhanin kite bi duk kimmatanne kite bi bentel sabab balakat Niyawanen duk peggeˈ sandel kite bi pu Almasi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Peggeˈ bang ne kite bi sandel pu si Isa Almasi, saliˈ-saliˈ ne kite bi si pagmatahan Tuhanin bisan kite bi bakas magislam atawa gaˈ. Iye mamahalgaˈ si Tuhanin bang takite sandelten bi si lasate si pagkasiten bi.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Matuˈuhin tinuhut teˈed weˈ bi toloˈ mabennal sabab si Isa Almasihin. Saguwaˈ kuweˈitu sine mamages kaˈamin hangkan gaˈi ne tuhutbi?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Dumaˈin Tuhanin mamages kaˈamin, peggeˈ iye manawag kaˈamin duk kaˈam nuhut Isa Almasi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin palatag sa pinaˈin eliˈanin, “Bisan da puddut pasulig makapasulig tibuˈukan addunin.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Saguwaˈ bisan ne kuweˈ miyaˈan, peggeˈ magpungtinaˈi kite bi sabab sandelte bi si Panuhutanten bi Isa Almasi, kabugtuˈanku weˈ gaˈi du tuhutbi panoloˈ seddili amban meˈ bakas panoloˈku si kaˈamin. Duk aˈa manasew pikilanbin sabab meˈ toloˈne manggaˈi mabennalin, asal legga Tuhanin du iye bisan sine.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ magtoloˈ pe koˈ ku weˈ subey kite bi magislam supaya kinimmatan kite bi bentel weˈ Tuhanin. Bang toˈo inin weˈey pe ku bininasa weˈ meˈ Yahudihin? Bang siˈ ku magtoloˈ weˈ subey aˈahin magislam, gaˈi ne siˈ ku kaˈastelande bisan ne ku magtoloˈ isab sabab kamatey Isa Almasi diyataˈ olomin.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Bang du siˈ meˈ aˈa manasew kaˈam iyan dumaˈin hadja magislam saguwaˈ ngapun dide ne manalus.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Manjari kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, tapeneˈ kaˈam weˈ Tuhanin supaya kaˈam tapaluhayane hangkan gaˈi ne subey tuhutbi saraˈin. Saguwaˈ dumaˈin hātine inin weˈ peggeˈ luhaya ne kaˈam, makajari ne ūtanbi meˈ napsu baranbin. Gaˈi. Saguwaˈ subey kaˈam magtabang-tinabang peggeˈ maglasa-ilasa kaˈam.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Peggeˈ kēmon pangandaˈakan saraˈ tasulat si Musahin tatuhutte ne bang tuhutte dambuwaˈ daˈakan inin: “Kalasahanun saweˈnun kuweˈ pangalasanu dinun.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Saguwaˈ bang iye bahanbin magkekkeb duk magsasaˈ kuweˈ asu, na pahatul kaˈam peggeˈ ujud magkaˈat iyan pagdambuwaˈ ateybin.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Inin pinaˈinku si kaˈamin: tuhutun bi pangandaˈakan Niyawa Sutsihin, manjari gaˈi iyan ūtanbi napsubin.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Peggeˈ kinabayaˈan napsuten bi duk kinabayaˈan Niyawa Tuhanin gaˈi maguyun. Magkuntara duwe inin hangkan hep gaˈi tahinangte meˈ hinangan kinabayaˈante hininangin.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Bang iye tinuhutbin kinabayaˈan Niyawa Tuhanin, gaˈ ne niyaˈ kaput saraˈin si kaˈam.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bang napsuden iye tinuhut meˈ aˈahin mura kataˈuhan peggeˈ inin meˈ hinanganden: magjina siye, baˈisan siye, duk gaˈi siye iyaˈ magkadupangan.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Pahadjede meˈ tuhan-tuhanin. Hininang-hinang weˈ de saweˈden duk magbahasa siye. Magkuntara siye duk magsasaˈ. Magkimbū siye duk magkaˈastel. Iye luwal pinikilden kinabayaˈanden hadja, gaˈi tapikilde saweˈden. Magpaˈil-paˈil siye.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Pagnapsuhande panyap saweˈden. Maglangohan siye duk bang magtipun siye maglami-lami, luwal siye maginuman duk magkadupangan. Niyaˈ pe meˈ hinangande seddili kuweˈ inin. Ambat tabalikku bakas pinaˈinku si kaˈam matuˈuhin, weˈ meˈ aˈa maghinang meˈ hinangan malaˈat inin asal gaˈi teˈed sinakup dem pagbayaˈan Tuhanin.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Saguwaˈ aˈahin bang pinagbayaˈan iye weˈ Niyawa Tuhanin, iye inin meˈ hinangannen: malasa iye si pagkasine, kēgan dem ateynen, duk hāp pamikilnen. Taˈu iye magpasensiya si saweˈne duk hāp addatnen si pagkasinen. Be-tabang iye duk kapangandelan iye.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Diyawaˈ pagateynen duk gaˈi ūtanne napsunen. Sabennal gaˈ niyaˈ saraˈ kuntara si meˈ hinangan inin.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Duk kēmon meˈ aˈa sukuˈ pu si Isa Almasihin, kimmatande ne weˈ napsuden kuweˈ dalil bakas matey magtuhut duk si Isa pangalansang iye diyataˈ olomin. Hātinen, gaˈi ne tuhutde napsuden duk sasuku kinabayaˈan baranden.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Peggeˈ kaˈurungan ne kite bi umul baˈahu weˈ Niyawa Tuhanin, subey ne kite bi ngatu pagbayaˈanne.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Subey kite bi gaˈi abbuhan. Daˈa kite bi maˈastel saweˈte bi duk daˈa kite bi ngimbūhan saweˈte bi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.