Gálatas 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Paglabey sampūˈ duk ampat tahun, hap pī ku balik si Awrusalam magtuhut duk Barnabas. Binoˈo isab weˈ ku si Titus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Hap pī ku miyaˈan peggeˈ pinakataˈu si aku weˈ Tuhanin weˈ subey ku pī. Pagtekka kami laˈi, magmiting kami duk meˈ nakuraˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kami-kami hadja. Pinahātihan weˈ ku si siye bang ine aka-aka mahāp minahalayakku si meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin. Hangkan siye pinahātihan weˈ ku peggeˈ kaw siye gaˈi kasulutan duk kaw paˈinde weˈ gaˈ niyaˈ kasuddahan meˈ bakas tahinangkun atawa meˈ hininangku masa miyaˈan.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Saguwaˈ kasulutan du siye si meˈ hinangkun. Peggeˈ si Titus, saweˈkun, bisan iye bangsa Girik, gaˈ du iye segeˈde dinaˈak magislam.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Saguwaˈ niyaˈ laˈi meˈ aˈa pasakup si pagmitingan kami miyaˈan magmā-mā weˈ siye meˈ pungtinaˈite bi sandel pu si Isa Almasi. Kabayaˈanden weˈ si Titus subey magislam. Hap pī hadja siye magispay bang kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin nuhut meˈ pangandaˈakan saraˈ tasulat si Musahin ke atawa gaˈi. Peggeˈ kabayaˈanden weˈ pabanyagaˈ ne paˈin kite bi nuhut saraˈin bisan du kite bi bakas pinaluwas ne weˈ Isa Almasi amban pamanyagaˈan kitehin bi duk gaˈ ne niyaˈ kaput saraˈin si kite bi.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Saguwaˈ gaˈ teˈed tuhut kami kinabayaˈanden peggeˈ gaˈi kami bayaˈ weˈ toloˈ mabennalin, hātinen aka-aka hāp sabab Isa Almasihin, kasagetan weˈ toloˈ gaˈi bennal.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Meˈ nakuraˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pagkalede meˈ panoloˈkun, gaˈ niyaˈ panallaˈde duk gaˈ isab niyaˈ panambade. Bisan siye kinimmatan meˈ aˈa langkew, gaˈi du makaˈine si aku, peggeˈ bang si Tuhan saliˈ-saliˈ du meˈ aˈahin kēmon.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Tasabutde ne masa miyaˈan weˈ hinang pinangandel si aku weˈ Tuhanin, magmahalayak aka-aka hāp sabab Isa Almasihin pī si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudi, kuweˈ si Petrosin isab iye hinang pinangandel si iyehin, magmahalayak pī si meˈ Yahudi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Tuhanin, kawakilan weˈ ne si Petros dinaˈak magmahalayak si meˈ Yahudihin. Damikkiyan isab kawakilan ku weˈ ne dinaˈak magmahalayak si meˈ dumaˈin Yahudihin.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Manjari disi Yakub duk si Petros duk Yahiya, siye meˈ kinimmatan nakuraˈ malaˈihin, sakaliˈ tahātide weˈ kawakilan ku weˈ Tuhanin, sinalam kami duk Barnabas weˈ de, tandaˈ weˈ magdambuwaˈ hinang kami kēmon. Isun kamihin weˈ kami duk Barnabas magmahalayak si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudi bu siye isab magmahalayak si meˈ Yahudi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Pākude hadja weˈ subey tabang kami meˈ mamiskin laˈi si Awrusalamin, meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Duk iye du isab miyaˈan luwal kabayaˈanku hininangin.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Gaˈ tiggel puwas miyaˈan hap pī si Petros si kami laˈi si puweblo Antiyok. Dambuwaˈ ellew sinabit iye weˈ ku peggeˈ niyaˈ hinanganne gaˈi tewwaˈ.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Tagnaˈne tekka laˈi, patuhut iye mangan si meˈ aˈa dumaˈin Yahudi masandel pu si Isa Almasihin. Saguwaˈ sakaliˈ niyaˈ tekka pī meˈ Yahudi sandel pu si Isa Almasi dinaˈak pī weˈ si Yakub, na, si Petros inin gaˈi ne asipne meˈ dumaˈin Yahudihin duk gaˈi ne iye mangan magtuhut duk siye. Talew si Petros kaw iye sallaˈ meˈ Yahudi mamēbbegan saraˈ pagislamin.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Meˈ Yahudi sinduwe masandel pu si Isa Almasi laˈi si Antiyokin, batukande isab si Petros duk kēmon siye gaˈi ne mangan magtuhut duk meˈ dumaˈin Yahudihin. Sampay si Barnabas katimboˈohan isab.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pagkiteku weˈ hininangde miyaˈan kuntara si meˈ toloˈ mabennal panoloˈ aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, paˈinku pu si Petros si pagharapande kēmon, “Kaˈu hatiˈ, Yahudi kew, saguwaˈ gaˈi du tuhutnu addatte bi meˈ Yahudihin. Iye tinuhutnun addat meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin. Na, weˈey pe segeˈnu meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin nuhut addat meˈ Yahudihin?” Iye miyaˈan bissāku pu si Petrosin.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Yahudi kami peggeˈ meˈ matettoˈa kamihin Yahudi. Dumaˈin kami kuweˈ meˈ bangsa seddilihin, meˈ manggaˈi manuhut saraˈin.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Saguwaˈ bisan kami, kataˈuhan kami weˈ aˈahin inampun duk kinimmatan bentel weˈ Tuhanin sabab sandelne pu si Isa Almasihin hadja, dumaˈin weˈ sabab panuhutne meˈ pangandaˈakan saraˈ si Musahin. Hangkan hep bisan kami, sandel ne kami pu si Isa Almasi supaya kami inampun duk kinimmatan bentel weˈ Tuhanin sabab sandel kami pu si Almasihin duk dumaˈin sabab panuhut kami saraˈin. Peggeˈ gaˈ teˈed niyaˈ aˈa inampun duk kinimmatan bentel weˈ Tuhanin sabab panuhutne meˈ pangandaˈakan saraˈin.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Bang iye kinabayaˈanten weˈ kimmatan Tuhanin kite bentel, subey kite sandel pu si Isa Almasi duk dumaˈin saraˈin subey pangandelanten. Hangkan hep bang Almasi pangandelan kamihin, tasabut kami ne weˈ dusehan kami sa meˈ aˈa dumaˈin Yahudihin. Bang kuweˈ iyan, tapaˈinte ke weˈ Almasi jānnen hangkan kami dusehan? Asal gaˈi!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Saguwaˈ bang ku balik nuhut saraˈ bakas tinayikutankun duk paˈinku weˈ saraˈin subey tinuhut, na, pastiˈ weˈ dusehan ku peggeˈ kalanggalanku saraˈin.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Tasabutku ne weˈ gaˈi du ku kinimmatan bentel weˈ Tuhanin sabab panuhutku saraˈin peggeˈ asal gaˈi du tatuhutku. Hangkan tayikutanku ne saraˈin supaya Tuhanin ne asal tinuhutkun. Sabab sandelku pu si Isa Almasihin, kuweˈ ku dalil tumuhut si iye ilansang diyataˈ olom.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Kuweˈ ku dalil matey saguwaˈ ellum ku peggeˈ tiyaˈ Almasi patennaˈ dem ateyku. Duk tiggelanku ellum si dunya inin, sandel ne ku paˈin si Anak Tuhanin. Malasa iye si aku duk maglillaˈ iye matey sababku.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Asal gaˈi tayikutanku lasa duk aseˈ Tuhan pinakitehanne si aku kamatey Almasi diyataˈ olomin. Peggeˈ bang siˈ kinimmatan kite bentel weˈ Tuhanin sabab panuhutte saraˈin, na, hātinen gaˈ niyaˈ guna kamatey Almasihin.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.