Gálatas 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat inin amban si Paul pinasampay piyu si kaˈam meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si meˈ kalahatan Galatiyahin. Kawakilan ku dinaˈak magmahalayak saguwaˈ kapatutkun dumaˈin amban manusiyaˈ duk dumaˈin aˈa mangawakilan akuhin. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi duk weˈ Samaten bi Tuhanin, iye mamakellum Isa Almasi amban kamateynen.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Aku inin duk kēmon meˈ kapungtinaˈihante bi matuˈuhin maboˈo bissā piyu si kaˈam meˈ pagtipunan masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin weˈ inesseb kaˈam weˈ kami.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw isab weˈ urungande kaˈam kasanyangan dem ateybi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Isa Almasi, pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen supaya kapuwasan meˈ duseten bi duk supaya kite bi gaˈi ne nuhut meˈ aˈa maghinangan malaˈat tuˈu si dunya kuweˈitu inin. Hininang inin weˈ Isa Almasi peggeˈ asal inin kinabayaˈan Samaten bi Tuhanin.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjite bi Tuhanin salama-lama. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Asal ulaliˈ ku teˈed si kaˈam bang weˈey kaˈam mura-mura nayikutan Tuhanin bu tapeneˈ kaˈam weˈ ne sabab lasa duk aseˈ Almasi si kaˈamin. Duk iye tinuhutbin kuweˈitu, usihat seddili sabab bang saˈingge panimbul Tuhan kitehin bi.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Saguwaˈ iye matoˈohin, gaˈ niyaˈ toloˈ seddili bang pasal panimbul Tuhan kitehin bi. Saguwaˈ niyaˈ hadja meˈ aˈa batang sasewde pikilanbin duk batang pindahande aka-aka hāp sabab Isa Almasihin.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa atawa bisan pe kami atawa bisan pe malaˈikat amban surgaˈ bu magmahalayak iye aka-aka hāp seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Bakas tapaˈin kami ne inin matuˈuhin duk tabalikku kuweˈitu weˈ bang niyaˈ magmahalayak, bahasane aka-aka hāp bu seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun sanglitan aˈa ku. Peggeˈ asal inapaskun weˈ sanglitan Tuhanin ku. Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun weˈ kasulutan meˈ aˈahin si aku. Peggeˈ bang inin inapaskun gaˈi siˈ ku maghinang pu si Isa Almasi.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, batang kaˈam paˈessebanku weˈ aka-aka hāp minahalayakku si kaˈamin dumaˈin amban pikilan aˈa paguwaˈannen.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Gaˈ tasangkaku toloˈ inin amban manusiyaˈ. Gaˈ ku kaˈusihatan weˈ sine-sine sabab inin. Saguwaˈ tasangkaku inin amban Isa Almasi. Pinakataˈu inin weˈ ne si aku.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Bugtuˈ bakas takalebi sabab meˈ hinanganku matuˈuhin masa patuhut pe ku teˈed si āgama Yahudi. Bininasa hep teˈed weˈ ku meˈ masandel pu si Isahin duk maggeˈes ku supaya hadja magkaˈat sandelden duk gaˈ niyaˈ talebbi nuhut si Isa.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Meˈ pagkasiku Yahudi saliˈ umul kamihin, gaˈi siye makaˈatu si aku magāgama. Asal inelleg teˈed weˈ ku meˈ biˈat-biˈatan meˈ kapapuˈan kamihin.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Saguwaˈ bisan ku kuweˈ miyaˈan, kinalasahan ku duk kaˈaseˈan ku weˈ Tuhanin. Gaˈ pe ku inanakan, andang ne ku tapeneˈ weˈ ne duk hininang ku weˈ ne daraˈakanne.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Pagtapikil Tuhanin weˈ pakitehanne si aku Anaknen supaya tamahalayakku aka-aka mahāp sabab Anaknen si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudi, gaˈ ku pī pu sine-sine pakitoloˈ sabab inin.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Gaˈ ku bisan pī si Awrusalam si meˈ aˈa kawakilan dehellu amban akuhin. Saguwaˈ magtawus ku hap pī si lahat Arab ubus bu balik ku pī hap Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Puwas tellun tahun bahu pī ku hap Awrusalam mayaman si Petros duk laˈi ku si iye duwe simana.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Gaˈ niyaˈ seddili meˈ bakas kawakilanin takiteku luwal si Yakub, sali Panuhutanten bi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Meˈ sinulatku inin asal toˈo. Tiyaˈ Tuhanin mayam-mayam, asal gaˈi ku magdustaˈ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Puwas miyaˈan hap pī ku si meˈ kalahatan laˈi si Siriya duk laˈi si Kilikiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Masa miyaˈan gaˈ pe ku bakas takite weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasi laˈi si lahat Yahudiyahin.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Bakas kaˈakahan hadja siye weˈ aku aˈa bakas maminasa siye matuˈuhin supaya gaˈi ne siye sandel pu si Isa Almasi. Bu kuweˈitu koˈ magmahalayak ne ku weˈ subey meˈ aˈahin sandel pu si Isa Almasi.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Duk pinudji weˈ de Tuhanin peggeˈ sandel ne ku pu si Isa Almasi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.