Gálatas 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat inin amban si Paul pinasampay piyu si kaˈam meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si meˈ kalahatan Galatiyahin. Kawakilan ku dinaˈak magmahalayak saguwaˈ kapatutkun dumaˈin amban manusiyaˈ duk dumaˈin aˈa mangawakilan akuhin. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi duk weˈ Samaten bi Tuhanin, iye mamakellum Isa Almasi amban kamateynen.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Aku inin duk kēmon meˈ kapungtinaˈihante bi matuˈuhin maboˈo bissā piyu si kaˈam meˈ pagtipunan masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin weˈ inesseb kaˈam weˈ kami.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw isab weˈ urungande kaˈam kasanyangan dem ateybi.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Isa Almasi, pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen supaya kapuwasan meˈ duseten bi duk supaya kite bi gaˈi ne nuhut meˈ aˈa maghinangan malaˈat tuˈu si dunya kuweˈitu inin. Hininang inin weˈ Isa Almasi peggeˈ asal inin kinabayaˈan Samaten bi Tuhanin.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjite bi Tuhanin salama-lama. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Asal ulaliˈ ku teˈed si kaˈam bang weˈey kaˈam mura-mura nayikutan Tuhanin bu tapeneˈ kaˈam weˈ ne sabab lasa duk aseˈ Almasi si kaˈamin. Duk iye tinuhutbin kuweˈitu, usihat seddili sabab bang saˈingge panimbul Tuhan kitehin bi.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Saguwaˈ iye matoˈohin, gaˈ niyaˈ toloˈ seddili bang pasal panimbul Tuhan kitehin bi. Saguwaˈ niyaˈ hadja meˈ aˈa batang sasewde pikilanbin duk batang pindahande aka-aka hāp sabab Isa Almasihin.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa atawa bisan pe kami atawa bisan pe malaˈikat amban surgaˈ bu magmahalayak iye aka-aka hāp seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Bakas tapaˈin kami ne inin matuˈuhin duk tabalikku kuweˈitu weˈ bang niyaˈ magmahalayak, bahasane aka-aka hāp bu seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun sanglitan aˈa ku. Peggeˈ asal inapaskun weˈ sanglitan Tuhanin ku. Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun weˈ kasulutan meˈ aˈahin si aku. Peggeˈ bang inin inapaskun gaˈi siˈ ku maghinang pu si Isa Almasi.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, batang kaˈam paˈessebanku weˈ aka-aka hāp minahalayakku si kaˈamin dumaˈin amban pikilan aˈa paguwaˈannen.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Gaˈ tasangkaku toloˈ inin amban manusiyaˈ. Gaˈ ku kaˈusihatan weˈ sine-sine sabab inin. Saguwaˈ tasangkaku inin amban Isa Almasi. Pinakataˈu inin weˈ ne si aku.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Bugtuˈ bakas takalebi sabab meˈ hinanganku matuˈuhin masa patuhut pe ku teˈed si āgama Yahudi. Bininasa hep teˈed weˈ ku meˈ masandel pu si Isahin duk maggeˈes ku supaya hadja magkaˈat sandelden duk gaˈ niyaˈ talebbi nuhut si Isa.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Meˈ pagkasiku Yahudi saliˈ umul kamihin, gaˈi siye makaˈatu si aku magāgama. Asal inelleg teˈed weˈ ku meˈ biˈat-biˈatan meˈ kapapuˈan kamihin.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Saguwaˈ bisan ku kuweˈ miyaˈan, kinalasahan ku duk kaˈaseˈan ku weˈ Tuhanin. Gaˈ pe ku inanakan, andang ne ku tapeneˈ weˈ ne duk hininang ku weˈ ne daraˈakanne.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Pagtapikil Tuhanin weˈ pakitehanne si aku Anaknen supaya tamahalayakku aka-aka mahāp sabab Anaknen si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudi, gaˈ ku pī pu sine-sine pakitoloˈ sabab inin.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Gaˈ ku bisan pī si Awrusalam si meˈ aˈa kawakilan dehellu amban akuhin. Saguwaˈ magtawus ku hap pī si lahat Arab ubus bu balik ku pī hap Damaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Puwas tellun tahun bahu pī ku hap Awrusalam mayaman si Petros duk laˈi ku si iye duwe simana.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Gaˈ niyaˈ seddili meˈ bakas kawakilanin takiteku luwal si Yakub, sali Panuhutanten bi.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Meˈ sinulatku inin asal toˈo. Tiyaˈ Tuhanin mayam-mayam, asal gaˈi ku magdustaˈ.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Puwas miyaˈan hap pī ku si meˈ kalahatan laˈi si Siriya duk laˈi si Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Masa miyaˈan gaˈ pe ku bakas takite weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasi laˈi si lahat Yahudiyahin.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Bakas kaˈakahan hadja siye weˈ aku aˈa bakas maminasa siye matuˈuhin supaya gaˈi ne siye sandel pu si Isa Almasi. Bu kuweˈitu koˈ magmahalayak ne ku weˈ subey meˈ aˈahin sandel pu si Isa Almasi.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Duk pinudji weˈ de Tuhanin peggeˈ sandel ne ku pu si Isa Almasi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.