Gálatas 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Sulat inin amban si Paul pinasampay piyu si kaˈam meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si meˈ kalahatan Galatiyahin. Kawakilan ku dinaˈak magmahalayak saguwaˈ kapatutkun dumaˈin amban manusiyaˈ duk dumaˈin aˈa mangawakilan akuhin. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi duk weˈ Samaten bi Tuhanin, iye mamakellum Isa Almasi amban kamateynen.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Aku inin duk kēmon meˈ kapungtinaˈihante bi matuˈuhin maboˈo bissā piyu si kaˈam meˈ pagtipunan masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin weˈ inesseb kaˈam weˈ kami.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw isab weˈ urungande kaˈam kasanyangan dem ateybi.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Si Isa Almasi, pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen supaya kapuwasan meˈ duseten bi duk supaya kite bi gaˈi ne nuhut meˈ aˈa maghinangan malaˈat tuˈu si dunya kuweˈitu inin. Hininang inin weˈ Isa Almasi peggeˈ asal inin kinabayaˈan Samaten bi Tuhanin.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjite bi Tuhanin salama-lama. Amin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Asal ulaliˈ ku teˈed si kaˈam bang weˈey kaˈam mura-mura nayikutan Tuhanin bu tapeneˈ kaˈam weˈ ne sabab lasa duk aseˈ Almasi si kaˈamin. Duk iye tinuhutbin kuweˈitu, usihat seddili sabab bang saˈingge panimbul Tuhan kitehin bi.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Saguwaˈ iye matoˈohin, gaˈ niyaˈ toloˈ seddili bang pasal panimbul Tuhan kitehin bi. Saguwaˈ niyaˈ hadja meˈ aˈa batang sasewde pikilanbin duk batang pindahande aka-aka hāp sabab Isa Almasihin.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa atawa bisan pe kami atawa bisan pe malaˈikat amban surgaˈ bu magmahalayak iye aka-aka hāp seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Bakas tapaˈin kami ne inin matuˈuhin duk tabalikku kuweˈitu weˈ bang niyaˈ magmahalayak, bahasane aka-aka hāp bu seddili amban toloˈ mabennal bakas minahalayak kami si kaˈamin, asal tapī iye si narkaˈ.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun sanglitan aˈa ku. Peggeˈ asal inapaskun weˈ sanglitan Tuhanin ku. Daˈa pikilun bi weˈ iye inapaskun weˈ kasulutan meˈ aˈahin si aku. Peggeˈ bang inin inapaskun gaˈi siˈ ku maghinang pu si Isa Almasi.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, batang kaˈam paˈessebanku weˈ aka-aka hāp minahalayakku si kaˈamin dumaˈin amban pikilan aˈa paguwaˈannen.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Gaˈ tasangkaku toloˈ inin amban manusiyaˈ. Gaˈ ku kaˈusihatan weˈ sine-sine sabab inin. Saguwaˈ tasangkaku inin amban Isa Almasi. Pinakataˈu inin weˈ ne si aku.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Bugtuˈ bakas takalebi sabab meˈ hinanganku matuˈuhin masa patuhut pe ku teˈed si āgama Yahudi. Bininasa hep teˈed weˈ ku meˈ masandel pu si Isahin duk maggeˈes ku supaya hadja magkaˈat sandelden duk gaˈ niyaˈ talebbi nuhut si Isa.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Meˈ pagkasiku Yahudi saliˈ umul kamihin, gaˈi siye makaˈatu si aku magāgama. Asal inelleg teˈed weˈ ku meˈ biˈat-biˈatan meˈ kapapuˈan kamihin.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Saguwaˈ bisan ku kuweˈ miyaˈan, kinalasahan ku duk kaˈaseˈan ku weˈ Tuhanin. Gaˈ pe ku inanakan, andang ne ku tapeneˈ weˈ ne duk hininang ku weˈ ne daraˈakanne.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Pagtapikil Tuhanin weˈ pakitehanne si aku Anaknen supaya tamahalayakku aka-aka mahāp sabab Anaknen si meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudi, gaˈ ku pī pu sine-sine pakitoloˈ sabab inin.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Gaˈ ku bisan pī si Awrusalam si meˈ aˈa kawakilan dehellu amban akuhin. Saguwaˈ magtawus ku hap pī si lahat Arab ubus bu balik ku pī hap Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Puwas tellun tahun bahu pī ku hap Awrusalam mayaman si Petros duk laˈi ku si iye duwe simana.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Gaˈ niyaˈ seddili meˈ bakas kawakilanin takiteku luwal si Yakub, sali Panuhutanten bi.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Meˈ sinulatku inin asal toˈo. Tiyaˈ Tuhanin mayam-mayam, asal gaˈi ku magdustaˈ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Puwas miyaˈan hap pī ku si meˈ kalahatan laˈi si Siriya duk laˈi si Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Masa miyaˈan gaˈ pe ku bakas takite weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasi laˈi si lahat Yahudiyahin.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Bakas kaˈakahan hadja siye weˈ aku aˈa bakas maminasa siye matuˈuhin supaya gaˈi ne siye sandel pu si Isa Almasi. Bu kuweˈitu koˈ magmahalayak ne ku weˈ subey meˈ aˈahin sandel pu si Isa Almasi.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Duk pinudji weˈ de Tuhanin peggeˈ sandel ne ku pu si Isa Almasi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.