Filipenses 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, bang inin inase-asete bi amban Almasihin, subey kite bi asal pateteg teˈed sandel si iye. Kalasahante kaˈam duk essebte teˈed kaˈam. Kaˈam jānnen hangkan ku kēgan duk sinna ku teˈed si kaˈam.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Kaˈam, Yudi duk Sintiki, buyuˈ-buyuˈte kaˈam subey kaˈam magsulut-sulut peggeˈ kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi ne sabab sandel ne kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanten bi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Duk kaˈu isab, saweˈku kapangandelan maghinang si Tuhan maluˈuhin, tabanganun koˈ aku meˈ dende iyan duk siye magsulut-sulut. Peggeˈ matuˈuhin tinabangan ku teˈed weˈ de supaya palatag aka-aka mahāpin. Magtuhut siye duk si Kelemen duk meˈ saweˈku sinduwe maghinang si Tuhanin. Meˈ ēnden kēmon tasulat ne du weˈ Tuhanin dem libru pangalistahanne ēn meˈ aˈa taga umul si surgaˈ gaˈ tamanannen.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Subey kaˈam luwal kēgan peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi kaˈam. Balikku pinaˈinku miyaˈan. Subey kaˈam kēgan.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Subey sulut-sulutbi saweˈbin peggeˈ sōng balik ne pitu Isa Almasi, Panuhutanten bi.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Daˈa kaˈam suse sabab ine-ine. Saguwaˈ bang kaˈam ngampun si Tuhan, pākuhun bi si iye meˈ sukalbin duk daˈa kayipatanun bi magsukul si iye.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Manjari pasanyang Tuhanin iyan dem ateybin duk dem pikilanbin peggeˈ sukuˈ pu si Isa kaˈam. Duk kasanyangan inin gaˈi takila-kila.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Manjari si katambusannen, meˈ kapungtinaˈihanku, subey luwal pikilbi hadja sasuku mahāpin duk meˈ pataˈ pinudjihin. Pikilun bi hadja meˈ mabennalin duk meˈ pataˈ pinahadjehin duk meˈ hinangan mabentelin. Pikilun bi sasuku masutsihin duk meˈ makasinna-sinnahin duk meˈ tapudjihin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ine-ine taˈayabi duk tasangkabi amban aku, amban bissāku ke atawa amban meˈ hinangankun, subey teˈed tuhutbi. Duk luˈu du si kaˈam Tuhan mangurung kasanyangan dem ateyten bi.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kēgan ku teˈed duk magsukul ku si Panuhutanten bi peggeˈ tinabang ne isab weˈ bi sukalkun. Kataˈuhanku weˈ bisan tiggel-tiggel bahu tekka inin pitu si aku, dumaˈin hātinen weˈ gaˈ kaˈam gagal si aku saguwaˈ peggeˈ gaˈ tapaboˈohanbi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Duk dumaˈin hangkan inin paˈinku weˈ sabab kasukalan ku, peggeˈ biyaksa ne ku bisan ine-ine talabeyku, niyaˈ si aku atawa gaˈ, gaˈi ku magsuse.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Talabeyku ne kasukalanin duk talabeyku isab maniyaˈ maglabi-labihin. Biyaksa ne ku hangkan hep bisan antag duk bisan sumiyan, bang ku esso atawa inusan, bang labi-labihan ku atawa kasukalan, masi ku gaˈi magsuse.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Tahinangku inin kēmon peggeˈ tinabangan ku weˈ Isa Almasi duk urunganne ku basag.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Saguwaˈ asal hāp peggeˈ tinabang ku weˈ bi sakaliˈ ku dem kasusehan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kaˈam meˈ maluˈu si Pilipihin, kataˈuhanbi du weˈ tagnaˈ magmahalayak ku aka-aka mahāpin luˈu si kaˈam, ubus pagtahalaˈ ku amban lahat Makedoniya, luwal hadja kaˈam da grupu meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin manabang sukalkun.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Duk palaˈiku isab si Tessalonikahin, dumaˈin hadja mintedde pamaboˈobi sīn si akuhin panabangbi sukalkun.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Dumaˈin weˈ sinna ku hadja makasangka amban kaˈam. Saguwaˈ asal kabayaˈankun weˈ magkatamba pahalaˈbi amban Tuhanin.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kuweˈitu gaˈi ne ku kasukalan peggeˈ tasangkaku ne amban Epaprode meˈ lasa-lasahan pinaboˈohanbi si akuhin duk maglabi-labi pinangurungbi si aku inin. Kuweˈ du inin pangurungbi si Tuhan duk kasulutan teˈed Tuhanin si kaˈam.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Duk tabang Tuhanin du kēmon sukalbin amban alataˈne gaˈi takila-kilahin. Tabangne sukalbin peggeˈ sandel kaˈam pu Isa Almasi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Pudjite bi Samate bi Tuhanin salama-lama. Amin.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kēmon kaˈam meˈ aˈa Tuhanin, meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin, essebte kaˈam. Maboˈo bissā si kaˈam isab meˈ pungtinaˈite bi matuˈu manaweˈan akuhin weˈ essebde kaˈam.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kēmon meˈ masandel pu si Isa matuˈuhin, lagiˈ ne meˈ maghinang dem astanaˈ sultanin, essebde kaˈam.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Karayaw weˈ luwal kaˈam kēmon ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi. Wassalam
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.