Filipenses 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, bang inin inase-asete bi amban Almasihin, subey kite bi asal pateteg teˈed sandel si iye. Kalasahante kaˈam duk essebte teˈed kaˈam. Kaˈam jānnen hangkan ku kēgan duk sinna ku teˈed si kaˈam.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Kaˈam, Yudi duk Sintiki, buyuˈ-buyuˈte kaˈam subey kaˈam magsulut-sulut peggeˈ kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi ne sabab sandel ne kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanten bi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Duk kaˈu isab, saweˈku kapangandelan maghinang si Tuhan maluˈuhin, tabanganun koˈ aku meˈ dende iyan duk siye magsulut-sulut. Peggeˈ matuˈuhin tinabangan ku teˈed weˈ de supaya palatag aka-aka mahāpin. Magtuhut siye duk si Kelemen duk meˈ saweˈku sinduwe maghinang si Tuhanin. Meˈ ēnden kēmon tasulat ne du weˈ Tuhanin dem libru pangalistahanne ēn meˈ aˈa taga umul si surgaˈ gaˈ tamanannen.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Subey kaˈam luwal kēgan peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi kaˈam. Balikku pinaˈinku miyaˈan. Subey kaˈam kēgan.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Subey sulut-sulutbi saweˈbin peggeˈ sōng balik ne pitu Isa Almasi, Panuhutanten bi.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Daˈa kaˈam suse sabab ine-ine. Saguwaˈ bang kaˈam ngampun si Tuhan, pākuhun bi si iye meˈ sukalbin duk daˈa kayipatanun bi magsukul si iye.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Manjari pasanyang Tuhanin iyan dem ateybin duk dem pikilanbin peggeˈ sukuˈ pu si Isa kaˈam. Duk kasanyangan inin gaˈi takila-kila.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Manjari si katambusannen, meˈ kapungtinaˈihanku, subey luwal pikilbi hadja sasuku mahāpin duk meˈ pataˈ pinudjihin. Pikilun bi hadja meˈ mabennalin duk meˈ pataˈ pinahadjehin duk meˈ hinangan mabentelin. Pikilun bi sasuku masutsihin duk meˈ makasinna-sinnahin duk meˈ tapudjihin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ine-ine taˈayabi duk tasangkabi amban aku, amban bissāku ke atawa amban meˈ hinangankun, subey teˈed tuhutbi. Duk luˈu du si kaˈam Tuhan mangurung kasanyangan dem ateyten bi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kēgan ku teˈed duk magsukul ku si Panuhutanten bi peggeˈ tinabang ne isab weˈ bi sukalkun. Kataˈuhanku weˈ bisan tiggel-tiggel bahu tekka inin pitu si aku, dumaˈin hātinen weˈ gaˈ kaˈam gagal si aku saguwaˈ peggeˈ gaˈ tapaboˈohanbi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Duk dumaˈin hangkan inin paˈinku weˈ sabab kasukalan ku, peggeˈ biyaksa ne ku bisan ine-ine talabeyku, niyaˈ si aku atawa gaˈ, gaˈi ku magsuse.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Talabeyku ne kasukalanin duk talabeyku isab maniyaˈ maglabi-labihin. Biyaksa ne ku hangkan hep bisan antag duk bisan sumiyan, bang ku esso atawa inusan, bang labi-labihan ku atawa kasukalan, masi ku gaˈi magsuse.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Tahinangku inin kēmon peggeˈ tinabangan ku weˈ Isa Almasi duk urunganne ku basag.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Saguwaˈ asal hāp peggeˈ tinabang ku weˈ bi sakaliˈ ku dem kasusehan.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kaˈam meˈ maluˈu si Pilipihin, kataˈuhanbi du weˈ tagnaˈ magmahalayak ku aka-aka mahāpin luˈu si kaˈam, ubus pagtahalaˈ ku amban lahat Makedoniya, luwal hadja kaˈam da grupu meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin manabang sukalkun.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Duk palaˈiku isab si Tessalonikahin, dumaˈin hadja mintedde pamaboˈobi sīn si akuhin panabangbi sukalkun.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Dumaˈin weˈ sinna ku hadja makasangka amban kaˈam. Saguwaˈ asal kabayaˈankun weˈ magkatamba pahalaˈbi amban Tuhanin.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Kuweˈitu gaˈi ne ku kasukalan peggeˈ tasangkaku ne amban Epaprode meˈ lasa-lasahan pinaboˈohanbi si akuhin duk maglabi-labi pinangurungbi si aku inin. Kuweˈ du inin pangurungbi si Tuhan duk kasulutan teˈed Tuhanin si kaˈam.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Duk tabang Tuhanin du kēmon sukalbin amban alataˈne gaˈi takila-kilahin. Tabangne sukalbin peggeˈ sandel kaˈam pu Isa Almasi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Pudjite bi Samate bi Tuhanin salama-lama. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Kēmon kaˈam meˈ aˈa Tuhanin, meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin, essebte kaˈam. Maboˈo bissā si kaˈam isab meˈ pungtinaˈite bi matuˈu manaweˈan akuhin weˈ essebde kaˈam.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kēmon meˈ masandel pu si Isa matuˈuhin, lagiˈ ne meˈ maghinang dem astanaˈ sultanin, essebde kaˈam.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Karayaw weˈ luwal kaˈam kēmon ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi. Wassalam
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.